Jessica, Thanks for volunteering to do Spanish translations. Here is how I suggest we go about it, there are two alternatives:
1. Do as Onno suggested and download the Scribus source files, install Scribus and change the text yourself. This will give you most control (formatting, linebreaks etc) and you will get to learn Scribus as a bonus. However, there is a learning curve and some extra work involved. 2. You just download the PDFs and write your translations in a textfile with information on what text goes where and send it to my email address and I'll put it into Scribus, tweak the layout, produce the PDFs and upload them. This is easier for you but the whole process will get longer since we will need to send stuff back and forth a few times for tweaks (e.g. some text gets too long and needs to be shortened, linebreaks needs to be adjusted etc.). In any way you can find the source and PDFs for the English tranlsations on this page https://wiki.ubuntu.com/MarketingTeam/Materials/ , the link Onno provided went to the Swedish files which are the originals but might be harder for you to translate ;) One last thing, if you decide to contribute translations, please take your time. It's very quick and easy to make a quick direct translation but in order to make the text fluent, convincing and selling you often need to tweak it a lot, taking cultural differences and the fine details of your language into account. It took me and Russel about two weeks and nearly a dozen of emails before we were satisfied with the English translations. Often you translate something and think you nailed it perfectly, then you read it a few days later and find a lot of things that could be improved. Not trying to scare you away, just saying that attention to detail might take some time but is generally worth it in the end. Any translation, as long as it is usable, is welcome though. Regards, Tord Jansson 2008/7/1 Onno Benschop <[EMAIL PROTECTED]>: > On 01/07/08 09:07, Jésica Disenfeld wrote: > > Hi > > I've just got in the group and I could do the posters in spanish and the > > text of the web but I don't know to make it have that design ... > > > The first step would be to actually provide translations of the text. > > The wiki has source files for all of the posters that were provided by > Tord: > https://wiki.ubuntu.com/MarketingTeam/Materials/se > > If you're so inclined, then you can download the source, open the > documents, insert your translations and put them on the wiki. > > -- > Onno Benschop > > Connected via Optus B3 at S31°54'06" - E115°50'39" (Yokine, WA) > -- > ()/)/)() ..ASCII for Onno.. > |>>? ..EBCDIC for Onno.. > --- -. -. --- ..Morse for Onno.. > > ITmaze - ABN: 56 178 057 063 - ph: 04 1219 8888 - > [EMAIL PROTECTED] > > > > -- > ubuntu-marketing mailing list > [email protected] > Modify settings or unsubscribe at: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-marketing >
-- ubuntu-marketing mailing list [email protected] Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-marketing
