Jessica,

Thanks for volunteering to do Spanish translations. Here is how I suggest we
go about it, there are two alternatives:

1. Do as Onno suggested and download the Scribus source files, install
Scribus and change the text yourself. This will give you most control
(formatting, linebreaks etc) and you will get to learn Scribus as a bonus.
However, there is a learning curve and some extra work involved.

2. You just download the PDFs and write your translations in a textfile with
information on what text goes where and send it to my email address and I'll
put it into Scribus, tweak the layout, produce the PDFs and upload them.
This is easier for you but the whole process will get longer since we will
need to send stuff back and forth a few times for tweaks (e.g. some text
gets too long and needs to be shortened, linebreaks needs to be adjusted
etc.).

In any way you can find the source and PDFs for the English tranlsations on
this page https://wiki.ubuntu.com/MarketingTeam/Materials/ , the link Onno
provided went to the Swedish files which are the originals but might be
harder for you to translate ;)

One last thing, if you decide to contribute translations, please take your
time. It's very quick and easy to make a quick direct translation but in
order to make the text fluent, convincing and selling you often need to
tweak it a lot, taking cultural differences and the fine details of your
language into account. It took me and Russel about two weeks and nearly a
dozen of emails before we were satisfied with the English translations.
Often you translate something and think you nailed it perfectly, then you
read it a few days later and find a lot of things that could be improved.

Not trying to scare you away, just saying that attention to detail might
take some time but is generally worth it in the end. Any translation, as
long as it is usable, is welcome though.


Regards,
Tord Jansson




2008/7/1 Onno Benschop <[EMAIL PROTECTED]>:

> On 01/07/08 09:07, Jésica Disenfeld wrote:
> > Hi
> > I've just got in the group and I could do the posters in spanish and the
> > text of the web but I don't know to make it have that design ...
> >
> The first step would be to actually provide translations of the text.
>
> The wiki has source files for all of the posters that were provided by
> Tord:
> https://wiki.ubuntu.com/MarketingTeam/Materials/se
>
> If you're so inclined, then you can download the source, open the
> documents, insert your translations and put them on the wiki.
>
> --
> Onno Benschop
>
> Connected via Optus B3 at S31°54'06" - E115°50'39" (Yokine, WA)
> --
> ()/)/)()        ..ASCII for Onno..
> |>>?            ..EBCDIC for Onno..
> --- -. -. ---   ..Morse for Onno..
>
> ITmaze   -   ABN: 56 178 057 063   -  ph: 04 1219 8888   -
> [EMAIL PROTECTED]
>
>
>
> --
> ubuntu-marketing mailing list
> [email protected]
> Modify settings or unsubscribe at:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-marketing
>
-- 
ubuntu-marketing mailing list
[email protected]
Modify settings or unsubscribe at: 
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-marketing

Reply via email to