Eu tamén estiven facendo revisións sobre Gnome. Non vou facer máis ata que Fran remita as súas para evitar pisar as cousas. Acabo de probar a RC5 de OOo.org en windows (mandei un correo a Trasno que non sei por que non chegou). Vai ben. Unha pena o que di aí sobre OOo.org. Sobre Ubuntu, non creo que poida facer nada ata a semana que tampouco así que xa comentaremos. Ninguén está preparando nada sobre o Locoteam, non?
Saúdos 2010/2/4 Fran Dieguez <[email protected]> > Colle a lista de prioridades que se enviou fai unhas semanas e > certificate de que está completa e revisada. > > Eu enviei onte as traducións do gnome 2.30 (simple coincidencia de > verdade) pero aínda teño que enviar correccións que teño facer sobre > elas. Polo que estará listo, espero, o domingo. > > Saúdos, e como dixo david planella: happy translating! > > Miguel Bouzada wrote: > > 2010/2/4 Fran Dieguez <[email protected]> > > > >> Atención ao que di na mensaxe, toca puntos moi importantes a tomar > enconta > >> en FF, oOo, e tradución en xeral. > >> > >> Hi translators, > >> > >> I'm pleased to announce that Lucid translations are now open. You can > >> now go to > >> > >> http://translations.launchpad.net/ubuntu > >> > >> and start doing your rocking job to translate your favourite distro as > >> usual. > >> > >> Some notes: > >> > >> Priorities > >> ---------- > >> > >> The template priorities are still not set up as they were in Karmic. > >> That means that although some of the most important templates are > >> already at the top of the list, not all of the priorities have been > >> entered in Launchpad yet. > >> > >> We'll sort that out in the next few days and set up the priorities for > >> all templates. If in the meantime you see any particular one you'd like > >> to be further up (or down) in the list, just let me or anyone from the > >> Ubuntu Translations Coordinators team [1] know and we can change it > >> straight away. > >> > >> OpenOffice.org > >> -------------- > >> > >> At UDS we discussed about having the OO.o translation infrastructure in > >> shape and being able to translate it in Launchpad. That means using the > >> translations done in Launchpad and exporting them regularly in the > >> OpenOffice.org package whenever the other language packs are released. > >> > >> It is not sure whether we'll have the resources to make this happen, so > >> for now, we've decided disabling the OpenOffice.org translations in > >> Launchpad until we are sure this will be possible. Most importantly, > >> this will avoid giving translators false expectations that OO.o > >> translations from Launchpad will be used in the distro. > >> > >> This does only mean that translations will not be exposed in the UI, but > >> they are still in the database and can be easily exposed again. We did > >> this some time ago for other releases already, and in order to make it > >> easier for those teams working only in Launchpad to reuse the > >> translations and send them upstream, you'll find them here: > >> > >> http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/<http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/>< > http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/> > >> > >> Language packs > >> -------------- > >> > >> During the development cycle, language packs for Lucid are generated > >> twice per week and automatically uploaded to the archive, so that you > >> can see and test the results of the translations more frequently. > >> > >> On the time preceding an archive freeze before a milestone the automatic > >> upload will be temporarily disabled and reenabled after the freeze. > >> > >> You'll see that there hasn't been a Lucid language pack update since a > >> few weeks. That's due to the migration of the language packs to another > >> server, but very soon new ones will be generated. > >> > >> Firefox > >> ------- > >> > >> Due to the migration to Firefox 3.6 and the work involved merging the > >> > > templates, translations are still not getting exported in the Lucid > >> language packs, but we're working on this. > >> > >> The change you'll notice is that now there is only a 'firefox' template, > >> making translation a bit easier (before there were e.g. 'fifefox-3.5' > >> and 'xulrunner-1.9.1' templates). > >> > >> I think that's all for now, if you've got any questions, feel free to > >> ask and... > >> > >> ... happy translating! > >> > >> Regards, > >> David. > >> > >> > >> [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators > >> > >> -- > >> David Planella > >> Ubuntu Translations Coordinator > >> david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com > >> www.ubuntu.com > >> > >> > >> > >> > >> -- > >> ubuntu-translators mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > >> > >> -- > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > >> > > A vista disto, comezo a facer o que xa fixen na karmic... revisar un a un > > todos os paquetes comezando polo primeiro. > > > > Vos adicadevos a ir rematando o que teñades entre mans ou os que estean > sen > > traducir. > > > > Amoss... digo eu, se ninguén suxire nada en contra. :-) > > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
