Creo que é interesante participar nesta enquisa, para dar a opinión sobre o sistema de tradución de Ubuntu e propoñer melloras.
Saúdos.
Felipe.
--- Begin Message ---Hi translators, We want to hear what the translations community has to say. At this point, we'd like to gather some input in order to evaluate where we stand and what we can do to improve. Being part of this community, you know best what makes you tick and in which areas there is always room for improvement. We value your feedback, and with this in mind, I'd like to ask you to participate in the Ubuntu Translations Community Survey 9.10. Although strongly focused on translations, we also welcome the participation of any Ubuntu community members in the survey. You can click on the link below, which will take you to the survey and allow you to start straight away: http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=cD9YG8FmceBQBbFyWAdOJg_3d_3d Until the deadline, you can use this link to access the survey and re-enter at any time to update your answers. * The deadline for submitting your input is the *18th of May 2009*. After this date, the survey will be closed. If you've got any questions, please don't hesitate to e-mail me or ping me on IRC at #ubuntu-translators on Freenode. And in case you are coming to the UDS, I'll be looking forward to meeting you in Barcelona, where this time we'll have a solid content on translations. With your help we'll definitely make translations rock. Thanks! Regards, David -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com
signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
--- End Message ---
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
