On mar, 2011-03-01 at 22:42 +0100, AIS, Informofico wrote: > "Sink" en la angla faklingvo estas la malo de "source". > "Source" (fonto) eligas ion, "sink" konsumas ĝin. Do mi proponas > "malfonto". > > Oni povus diri ankaŭ "konsumanto" (male al "produktanto"). La > komun-uza vorto "defluejo" ne taŭgas ĉi-okaze.
Laŭ mi, konsumanto kaj produktanto plej taŭgas ol malfonto kaj fonto. Ĉar ili estas pli kompreneblaj de malspertuloj. Amike, > Ĉion bonan, > Reinhard > > Je 2011-03-01 22:18 Quintus skribis: > > > Vikipedio diras "lavujo", sed eble ni povas uzi "lavujumo". kion Vi pensas? > > > > Kvinto > > > > _______________________________________________ > > Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo > > Post to : ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net > > Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo > > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > > > Petriko antaŭe diris: > > > > Dum tradukado de la programo “subtitle editor” (linuksa > redaktilo por > film-subtekstoj) mi trovis jenan frazon: > Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your > GStreamer > installation. > Ĉu iu scias kiel traduki tiun vorton “sink”? Ĉar mi eĉ ne > scias kio estas. > > > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo > Post to : ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo Post to : ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo More help : https://help.launchpad.net/ListHelp