Τελευταία ενημέρωση που έχουμε: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006713.html Οπότε πρέπει να ελέγξουμε ότι είναι εντάξει αυτά που προσθέσαμε και στις 19 Νοεμβρίου θα είναι διαθέσιμα σε όλους.
Όποιος τα δοκιμάσει, να ενημερώσει παρακαλώ... Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 5:03 μ.μ., ο χρήστης NikTh <ni...@linuxmail.org> έγραψε: > Θα παρακαλέσω τα μηνύματα που δεν στέλνονται στην λίστα, να μην γίνονται > παράθεση στην λίστα. > George Christofis, τα μηνύματα που έκανες παράθεση δεν είχαν δημοσιευτεί > στην λίστα. Το αποτέλεσμα αυτού είναι το μπέρδεμα, αν κάποιος/α θέλει αν > ακολουθήσει την συζήτηση. > > On 11/08/2014 04:21 PM, George Christofis wrote: > > Δε ξέρω αν υπάρχει πλέον χρόνος, καθώς προχθές πήρα την παρακάτω > απάντηση: > > > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html > > > > Αν μπορεί κάποιος ας επικοινωνήσει με την παραπάνω λίστα για περαιτέρω > > ενημέρωση σχετικά με τον χρόνο που μας απομένει για τις όποιες παραπάνω > > διορθώσεις. > > Εγώ δυστυχώς δεν μπορώ καθώς δε βρίσκομαι σε υπολογιστή τις τελευταίες 2 > > μέρες καθώς και για τις επόμενες. > > > > Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:01 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis < > > simos.li...@googlemail.com> έγραψε: > > > >> > >> 2014-11-08 13:47 GMT+02:00 NikTh <ni...@linuxmail.org>: > >> > >>> > >>> Έκανα κάποια πρόταση για το WiFi σε "Ασύρματη Σύνδεση", αλλά νομίζω ότι > >>> μπορούμε να το παραβλέψουμε, άνετα. > >>> > >> > >> Το ζήτημα εδώ ήταν ότι, αν και το WiFi είναι το πιο γνωστό είδος > ασύρματης > >> δικτύωσης, υπάρχουν και άλλα (όπως WiMax, 3g). > >> Οπότε στο ελληνικό μήνυμα θα χρειαζόταν κάποιο προσδιορισμό για να > ξέρει ο > >> χρήστης ότι μιλάμε για Wi-Fi. > >> > >> > >>> Έχει ένα δίκιο ο Φίλιππος σε αυτά που λέει. Σε ότι αφορά το nm-applet, > >>> ας το αφήσουμε ως έχει, στα Αγγλικά. > >>> Οπότε τα "Ασύρματη πιστότητα" και το απαράδεκτο "Εθερνετ" , ας > >>> μεταφραστούν πάλι ως "WiFi" και "Ethernet". > >>> > >> > >> Το ερώτημα εδώ θα ήταν αν προτιμάμε τα μηνύματα να είναι πιο > περιφραστικά. > >> Θα εξακολουθούν να γίνονται αναφορές για π.χ. Ethernet και Wi-Fi, > ωστόσο ο > >> χρήστης θα βλέπει το πιο περιφραστικό π.χ. > >> «Ενσύρματη δικτύωση Ethernet». Εμείς κατέχουμε πολύ καλά τι είναι το > >> Ethernet, ωστόσο δεν είμαι σίγουρος ότι > >> ο πρωτάρης χρήστης θα βολευόταν με το σκέτο Ethernet. > >> Προσωπικά για μένα ως έμπειρο χρήστη, θα δω το "Ethernet" και μου αρκεί. > >> Ο άσχετος χρήστης θα δει π.χ. "Ενσύρματη δικτύωση Ethernet" και θα > >> βοηθηθεί λίγο παραπάνω από το «ενσύρματη δικτύωση». > >> > >> Στο παραπάνω στιγμιότυπο βλέπουμε ότι υπάρχει άπλετος χώρος. Αν μπούμε > στο > >> launchpad, θα παρατηρήσουμε αν τα παρακάτω μηνύματα χρησιμοποιούνται > >> και αλλού, οπότε να μην αντιμετωπίσουμε μηνύματα με τεράστιο μέγεθος. > >> > >> Αυτή είναι η λίστα που προτείνω: > >> > >> DSL → "Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL" > >> Ethernet →"Ενσύρματη δικτύωση Ethernet" > >> InfiniBand → "Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand" > >> Mobile Broadband → "Κινητή ευρυζωνική δικτύωση" > >> Wi-Fi → "Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi" > >> WiMAX → "Ασύρματη δικτύωση WiMAX" > >> > >> Bond → "Δικτύωση σύζευξης (bond)" > >> Bridge → "Δικτύωση γέφυρας (bridge)" > >> VLAN → "Δικτύωση VLAN" > >> > >> Σίμος > >> > >> > >>> > >>> > >>> On 11/08/2014 01:24 PM, Fkol k4 wrote: > >>>> Μου είχε διαφύγει το θέμα και (κακώς) δεν έχω δώσει τη γνώμη μου, > >>>> επανορθώνω. > >>>> > >>>> Έχω τη γνώμη πως καλό θα είναι να αποφύγουμε τον σχολιασμό, > τουλάχιστον > >>> σε > >>>> αυτό το επίπεδο. > >>>> Αν κάποιος χρήστης ανοίξει το nm-applet για να συνδεθεί σε ένα WiFi > >>> δίκτυο, > >>>> υποθέτω πως θα γνωρίζει τουλάχιστον το τι είναι το WiFi. > >>>> Το αντίστοιχο υποθέτω πως θα πρέπει να συμβαίνει με οποιονδήποτε τύπο > >>>> σύνδεσης. > >>>> Έτσι, ο προσδιορισμός σε επίπεδο πακέτου (nm-applet, network-manager > >>> κτλ) > >>>> θεωρώ πως είναι πλεονασμός . > >>>> Έχω τη γνώμη πως θα πρέπει απλά να διατηρήσουμε την καθιερωμένη διεθνή > >>>> ονομασία της σύνδεσης (Ethernet, WiFi, WiMAX κτλ). > >>>> Αντιθέτως, στα πακέτα βοηθείας του χρήστη (ubuntu-help, ubuntu manual > >>> κτλ) > >>>> μπορούμε να επεκταθούμε περισσότερο και να δίνουμε και περιγραφές > >>>> λειτουργίας στα ελληνικά. > >>>> > >>>> Έτσι, αποφεύγουμε και το ενδεχόμενο γενικότερης ασυμβατότητας των > >>>> μεταφράσεων του Ubuntu με άλλα τεχνικά δοκίμια. > >>>> Για παράδειγμα, αν το 'Bond' στο Ubuntu είναι «Δικτύωση σύζευξης» και > >>> κάπου > >>>> αλλού είναι αλλιώς, τότε απλά πετυχαίνουμε το παρακάτω: > >>>> http://xkcd.com/927/ > >>>> > >>> > >>> > >>> -- > >>> Nick Th > >>> > >>> > >> > > -- > Nick Th > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141112/25141ff9/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr