C'est bien "Après que le sync ait rendu la main " et non "Après que le sync a rendu la main". D'ailleurs "sync" est une contraction qui est en soi une faute de français. Bonne journée. Patrice Le 9 oct. 07, à 06:22, Guillaume a écrit :
> [EMAIL PROTECTED] a écrit : > >> La bonne prononciation de cette phrase est la suivante : >> "Aprai que le sync est rendu la main, etc." >> mais l'écriture en français est celle-ci : >> "Après que le sync ait rendu la main, etc." >> En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait >> Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous >> ceux >> qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents >> des >> restes de ce match. >> qu'il ait = subjonctif présent >> qu'il eût = subjonctif imparfait >> Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et >> écrire français >> Philippe > Sauf que tu n'as pas du regarder au bon endroit dans ton Bescherelle > :-P > car, j'en reviens au début puisque le pb n'est pas accent circonflexe > ou > pas, mais qu'on ne met pas de subjonctif quand on utilise "après que" ; > bref, en aucun cas "après que le sync AIT rendu la main", mais bien > "après que le sync A rendu la main" > > Guillaume > > -- > Mail garanti 0% Microsoft, envoyé sous Ubuntu Gutsy > > Marre de payer des logiciels inutiles ? > http://www.racketiciel.info > http://www.detaxe.org > > > -- > ubuntu-fr mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr > -- ubuntu-fr mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
