> There must be a provision for Turkish. Thanks for reminding me! I would like to reply to you and any potentially interested members of the mailing list. I CC'ed the mailing list -- I hope that's alright with you. :)
Provision for Turkish translation exists. The problem is that no Turkish-speaking members have stepped up to help out. Most of the Turkish translations of the website and/or the wiki pages are machine-translated. First of all, if you refer to the Greek version of "Ubuntu manual - call for help", I wrote it in Greek because I focused on the Greek subscribers of the mailing list. Some announcements are just *targetted* for Greek, or Turkish in that matter, since they have to do with translations. Also, there is a forwarded message in English attached at the bottom of my Greek announcement, just in case any other non-Greek subscribers showed interest. Secondly, most of my posts are in English, keeping it open for anyone to make translations in either Greek or Turkish. You can do that by translating opening a new subject in Greek/Turkish and writing the translation of the message. Finally, I have no objection if you or anyone want to translate Greek or English text to Turkish. I have mentioned that many times before. :) The website, the wiki, the forum and the mailing list are more or less English-based, preparing the ground for translators to step up and say "Hey, I want to help!". 1. Website: The website supports multilingual: http://www.ubuntucy.org/?lang=tr You can translate it the website from English to Turkish at: https://translations.launchpad.net/ubuntu-cy-website/trunk/+pots/ubuntucysite/tr/+translate Note: You need a launchpad account 2. Wiki: The wiki pages and their titles are kept in English, while having on the side a translation in Greek / Turkish in parentheses: http://www.ubuntucy.org/wiki Note: If you want to help for the wiki pages, you need a wiki account. Send an email to info at ubuntucy.org requesting a wiki account. :) 3. Forum and mailing list: English-based, but we allow Greek or Turkish posts, depending on the member. 4. Announcements: Important LoCo announcements, such as events and meetings, are written in English and Greek. No Turkish-speaking members have stepped up to translate the events and their outcome statistics. Note: Since the transition to our own wiki page, I haven't really transferred the old events to our wiki and I've stopped documenting them because of the lack of time. I might start transferring them this summer, as soon as I find some free time to categorize them properly. P.S. The rules could use some Turkish translations: http://www.ubuntucy.org/wiki/index.php/Rules :) 2010/4/7 Mario Spinthiras <spinthiras.ma...@gmail.com>: > Hello Savvas, > I hope you are well! I would like to indicate my previous request a long > time ago for Turkish translations. If someone hasn't noticed, Turkish is > also a spoken language in Cyprus (whether anyone likes it or not) (For the > politically inclined that will read this, it is also mentioned in the > constitution of the Republic of Cyprus in second numerical order after Greek > and before English). LoCos are not language based, they are country based as > far as I understand. There must be a provision for Turkish. > Since the time I made the request, I actually managed to teach myself > Turkish which benefits this situation however I am pressed for time to > perform such translations at the moment due to academic research I am > conducting. > If such a request is finally going to be formally honoured, then perhaps I > can also finally reconsider my inactivity being less as I am disappointed > with the lack of formality concerning particular requests, especially from > users that are bound to enrich the usefulness of a Linux based > distribution's LoCo in our home country. > I'm looking forward to your reply. > Regards, > Maz.