I was going to do that change but let me ask for confirmation first.

The new version is a bit more verbose and likely to lead to truncated
string in other locales

e.g in french translations would approximatively be
"Autoriser l'accès à l'emplacement
Laisser les applications accéder à cet emplacement"

The second one is going to be truncated

Should we take that into account in the decision to change the wording?

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1388184

Title:
  "Allow access to location:" wording out of date

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1388184/+subscriptions

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to