Sorry all for writing now in german. I know launchpad is englich but it
is a problem with the german translation, so I think it is better to
talk in german about it.

Was mich interessiert ist, warum "audio" zu "Audio" übersetzt wurde und
nicht zu "Ton". Nicht nur bei blueman sondern auch in anderen Teilen von
Ubuntu.

Audio kommt aus dem Latein und ist sicherlich auch inzwischen
eingedeutscht. Aber was ist so schlimm an dem Wort Ton?

Und wenn Audio genommen wird, dann sollte der Bindestrich weggelassen
werden. Oder, weil es kein deutsches Wort ist und deswegen der
Bindestrich genommen wird, einfach übersetzen und Ton nehmen.

Es kann übrigens aus Launchpad auch die .mo Datei runtergeladen werden.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1057425

Title:
  Blueman : Bad German translation for "audio sink"

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057425/+subscriptions

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to