Sorry all for writing now in german. I know launchpad is englich but it is a problem with the german translation, so I think it is better to talk in german about it.
Was mich interessiert ist, warum "audio" zu "Audio" übersetzt wurde und nicht zu "Ton". Nicht nur bei blueman sondern auch in anderen Teilen von Ubuntu. Audio kommt aus dem Latein und ist sicherlich auch inzwischen eingedeutscht. Aber was ist so schlimm an dem Wort Ton? Und wenn Audio genommen wird, dann sollte der Bindestrich weggelassen werden. Oder, weil es kein deutsches Wort ist und deswegen der Bindestrich genommen wird, einfach übersetzen und Ton nehmen. Es kann übrigens aus Launchpad auch die .mo Datei runtergeladen werden. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1057425 Title: Blueman : Bad German translation for "audio sink" To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057425/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs