Public bug reported: Binary package hint: language-pack-kde-es-base
The Konversation Spanish translation in Rosetta has many errors. For instance, string 464: _: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the end\n http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search= has been translated to: _: Traducir a url localizado de wikipedia. El término de búsqueda se ha añadido al final\n http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search= The correct translation should of course be: http://es.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search= Often, the accelerator key is placed outside the translated string: C&hannel: is translated to Canal (&h): This problem is all over the file. Some times, the Rosetta translation follows the English rules for capitalization, while Spanish rules are different: &Hide Advanced Modes << has been translated to: &Esconder Modos Avanzados << while in proper Spanish should be: &Ocultar los modos avanzados << I could go on pointing to more errors (incorrect pluralization of acronyms, etc). I have backported the translation from KDE SVN to the template in Dapper, and I think it should be used instead of the translation currently in Rosetta. ** Affects: language-pack-kde-es-base (Ubuntu) Importance: Untriaged Status: Unconfirmed -- Errors in Konversation translation https://launchpad.net/bugs/56834 -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs