Public bug reported:

Binary package hint: language-pack-kde-es-base

The Konversation Spanish translation in Rosetta has many errors.

For instance, string 464:

_: Translate to localised wikipedia url.  Search term is appended on the 
end\n
http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search=

has been translated to:

_: Traducir a url localizado de wikipedia. El término de búsqueda se ha 
añadido al final\n
http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search=

The correct translation should of course be:

http://es.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search=


Often, the accelerator key is placed outside the translated string:
    C&hannel:
is translated to
    Canal (&h):
This problem is all over the file.


Some times, the Rosetta translation follows the English rules for 
capitalization, while Spanish rules are different:
    &Hide Advanced Modes <<
has been translated to:
    &Esconder Modos Avanzados <<
while in proper Spanish should be:
    &Ocultar los modos avanzados <<


I could go on pointing to more errors (incorrect pluralization of acronyms, 
etc). I have backported the translation from KDE SVN to the template in Dapper, 
and I think it should be used instead of the translation currently in Rosetta.

** Affects: language-pack-kde-es-base (Ubuntu)
     Importance: Untriaged
         Status: Unconfirmed

-- 
Errors in Konversation translation
https://launchpad.net/bugs/56834

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to