Žygimantas Beručka wrote:
> ...currently she is working on some Microsoft translations - all upcoming 
> Microsoft software releases will feature "Rinkmena". Also it was officially 
> reported in a private mailing list of Commision for Lithuanian Terms (or 
> whatever it translates into english) by their General Manager that *all* 
> current Microsoft translations use the term "Rinkmena", and it will stay so.

I don't know what are saying your *private* *unofficial* sources on
*private* mailing lists, but it seems, that *official* Microsoft opinion
is not like you want - look at new (and old) *public* *official*
Microsoft web pages:

http://www.microsoft.com/lietuva/windowsvista/features/default.mspx
http://www.microsoft.com/lietuva/windowsvista/features/foreveryone/ie7.mspx
http://support.microsoft.com/kb/917925/lt
http://office.microsoft.com/lt-lt/products/HA101748901063.aspx

All these new microsoft web pages about Windows Vista, IE7 and Office
2007 contains lots of words "failas", "failo", "failai", "failus", etc.
and no string "rinkm"...

> I expect Mozilla and OpenOffice.org to follow soon.

Mozilla 2.0 and OpenOffice.org 2.1 use "Failas" and there are no
anounces from official translators, that this will change.

So, I think now it's good time to end speculations about various software 
manufacturers, which will use "rinkmena" in some future...
Failas is dominant in all areas, starting from mobile phones and ending with 
newspapers and journals, less than 10% from newspaper use another word, 
situation in software translations is even worser to "Rinkmena" - less than 5% 
use this term...

Only few people are pushing "Rinkmena" to free and closed software - nor 
majority of users, nor developers, nor translators are using this.
Lets end this unsuccessful experiment with pushing non-intuitive artifical 
terms for GNOME users. If after few years some big software manufacturers will 
change users oppinion, then we can use, what users want, but now majority of 
users and developers (more than 95%) don't want Rinkmena.

-- 
GNOME 2.16 translation to Lithuanian language still uses an artifical term for 
File translation (Rinkmena), which is incompatible with other free software 
(including previous versions of GNOME)
https://launchpad.net/bugs/34914

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to