Hallo Johannes,
XLIFF, ist ein Format das  für Übersetzer gemacht wurde. Die mit der 
unterstützung von computer Texte übersetzten wollen.

Im grunde ist es recht einfach:

Du definerst eine "trans-unit" eine string den du übersetzten möchtes.
Und dieser string hat immer eine "source" das ist normalerweise der orginal 
text (englisch) und ein target das ist der text in der 
Ziel sprache  im beispiel deutsch: "deutsch"
Du hast natürlich recht das die englischen texte von typo3 nicht genutzt 
werden. 

Trozdem hilft es eventuell später einem Übersetzter. Das original zu lesen. Um 
zu verstehen ob die Übersetzung Sinn macht.
Daduch das source + target in der gleichen Datei stehen. Ist es auch selbst mit 
einem einfachen Text Editor gut zu übersetzten.
Und Sepzial software kann es entsprechend anzeigen.

Du hast natürlich rechte das das ein paar zusätzliche bytes je unterstützter 
sprache sind.

Aber source muss nicht in jedemfall englisch sein. so währe auch folgende 
übersetzungs kette denkbar:

English -> deutsch(deutschland) -> deutsch (schweiz)

Oder:
Englisch -> deutsch -> französich

 Dann könnte man die französische datei als source die deutsche Übersetzungen 
angeben. Je nach dem was dein übersetzter halt spricht.

Typo3 hat sich irgendwann dazu entschieden diesen standard zu adoptieren damit 
Professionelle Übersetzungs Programme mit den typo3 Sprach Dateien Umgehen 
können.

Hier noch die XLIFF Spezifikation:
http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core.html

gruss chris
 
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
[mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Johannes C. Schulz 
- EnzephaloN IT-Solutions
Gesendet: Dienstag, 21. Oktober 2014 14:45
An: typo3-german@lists.typo3.org
Betreff: [SPAM FortiMail] [TYPO3-german] Extbase, XLIF Frage

Hallo Extbase-Entwickler

 

Ich habe ein Verständnisproblem bzgl. der XLIF-Dateien.

Meine Extension soll Englisch und Deutsch zur Verfügung stehen. Die Datei 
locallang.xlf im Language-Ordner hält derzeit die englischen Texte. Laut Docu 
kopiere ich diese Datei in de.locallang.xlf um dort die deutschen Texte zu 
hinterlegen. 

Die englischen Texte werden aber weiterhin aus locallang.xlf gezogen? Dann 
würde deren Vorkommen in der de.locallang.xlf aber wenig Sinn machen und die 
Datei sinnlos aufblähen, oder?

 

Wäre für etwas Erleuchtung dankbar.

 

Johannes

 

_______________________________________________
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

_______________________________________________
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Antwort per Email an