On Monday, 19 August 2019 17:05:06 CEST Watson Ladd wrote: > Dear all, > > I see no reason why English alone should be accepted for standards > documents we reference. French and German pose few difficulties, and one > can always learn Russian. > > What I don't know is how difficult Mandarin is at a level to read a > standards document. I expect the mechanics of using the dictionary to > dominate.
I am familiar with few languages, the issue is even finding dictionary able to translate the technical terms correctly. Specialist texts are full of jargon and jargon is very hard to translate correctly. It's not as simple as chucking the text sentence by sentence at google translate[1] and fixing few grammar mistakes. > I'm concerned about the traceability of unofficial Englidh PDFs on some > website: could the Chinese body responsible host them instead? > > I fully expect this to be a more general IETF problem. one of the primary objectives of IETF is interoperability given that, and the fact the the TLS specification is written in English, there should be a specification of any algorithm that is supposed to be integrated with it and published under the auspice of IETF to also be available in English it's a matter of practicality, not politics 1 - other automated internet translation services are available -- Regards, Hubert Kario Senior Quality Engineer, QE BaseOS Security team Web: www.cz.redhat.com Red Hat Czech s.r.o., Purkyňova 115, 612 00 Brno, Czech Republic
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ TLS mailing list TLS@ietf.org https://www.ietf.org/mailman/listinfo/tls