Ciao Alessandro, puoi confermare che la traduzione di TM3 per LearnOSM è conclusa? La mail di Transifex citava 4 documenti da tradurre per TM3, ed in effetti sul sito learnOSM [1] vedo 4 titoli dedicati a TM3, e su Transifex tutti e 4 risultano tradotti.
[1] http://learnosm.org/en/coordination/humanitarian/ Il giorno 9 settembre 2017 14:07, Alessandro Palmas < alessandro.pal...@wikimedia.it> ha scritto: > Il 09/09/2017 08:27, Andrea Albani ha scritto: > > Ciao Alessandro, > > ho un dubbio. Nei testi da tradurre appaiono spesso riferimenti a label > presenti nell'interfaccia, come ad esempio quando si parla di cliccare su > qualcosa (esempio bottoni "Publish" o "Mark as Completely Mapped"). > > Io al momento li ho tradotti, ma non sono certo che sia la scelta più > opportuna visto che poi queste label devono avere un loro corrispondente > traduzione uguale all'interno del codice che implementa il Task manager. > > Mi sai indirizzare, prima di proseguire su una strada sbagliata ? > > Grazie > > Ciao > > > Ciao Andrea, > intanto grazie per la tua attività. > Quelle label dovrebbero essere state tutte tradotte in italiano, come > anche le voci 'next' -> 'avanti'. Verifica se in fondo alla frase in > originale c'è il punto o se è una frase discorsiva. > Diciamo che ora la priorità è avere tutto tradotto in italiano. Quando > avremo pubblicato il TM3 verificheremo la congruenza dei menù con le > traduzioni e potremo catturare le schermate in modo da mostrare in LearnOSM > la GUI in italiano. > > Alessandro Ale_Zena_IT > > _______________________________________________ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > >
_______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it