Beh, visto che la lingua dei tag OSM è in lingua inglese, vanno bene solo i termini inglese-inglese e se invece l'etimo è scozzese non va più bene? (da notare che è un tag usato in Scandinavia, in Inghilterra e Scozia non ce n'è neanche uno, di shieling).
Io quando leggo "... summer dwelling on a seasonal pasture high in the hills, particularly for shepherds and later coming to mean a more substantial and permanent small farm building in stone." e "Farmers and their families lived in shielings during the summer to have their livestock graze common land. Shielings were therefore associated with the transhumance system of agriculture." trovo che siano definizioni aderenti alle nostre baite. -- View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com/Un-tag-per-le-baite-d-alpeggio-tp5896222p5896230.html Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it