Fayor il tuo "molti" non esiste, sono alcuni, e gran parte di chi é contrario al tuo senso di giustizia nei confronti della sardegna, si é giá espressa e non continua. Forse non ho contestualizzato abbastanza l'esempio: la targa non é in dialetto e non é stata messa da me ma dal Sindaco e dal Comune. Ció che intendevo affermare era il concetto secondo cui non c'é sempre una veritá netta e cristallina tra le "carte" istituzionali e il territorio, quello lo possiamo sapere, meglio, solo noi locals.
Martin, concordo e dunque in generale se si lascia il vecchio sistema i nomi vengono ereditati correttamente come sono nati: in "sardo", lingua parlata piú dalle persone di quanto facciano le istituzioni. E OSM a differenza di Google o Nokia a questo ci tiene. F On 25 Aug 2016 07:45, "Marco Ciampa" <ciam...@libero.it> wrote: > On Thu, Aug 25, 2016 at 02:58:48AM +0200, Martin Koppenhoefer wrote: > > > > > > sent from a phone > > > > > Il giorno 25 ago 2016, alle ore 00:23, Federico Cortese < > cortese...@gmail.com> ha scritto: > > > > > > Infatti in OSM si può aggiungere il nome nella lingua locale (es. > > > name:sc=*) conservandolo per il futuro e permettendo di realizzare > > > appositi rendering che utilizzino solo quel dato. > > > > > > si, ma quando una Piazza ha un nome in Sardo, solo in Sardo, ed è > > scritto sulla targa, allora dovrebbe essere quello il nome da mettere nel > > tag name, no? > > > > i nomi name:codice_lingua vanno bene per tutte le lingue, ma qui il > > problema è cosa mettere in name > > Sto leggendo con molta attenzione anche se non sono un utente OSM molto > esperto né attivo. Perdonate se però vi faccio notare una cosa che > ho notato. > > L'esempio portato un paio di messaggi fa su questo thread sulla piazza > che ha solo nome sardo sulla targa, scusate se ve lo faccio notare, non > sta in piedi. > > Anche io posso mettere sotto casa mia un cartello con nome in dialetto > della piazza. Giustamente il postino non la guarda. A Bolzano, al > contrario, sulla targa ci sono tutti e due i nomi, il postino porta la > posta all'indirizzo segnato, che sia in italiano o in tedesco, e OSM è > fedele a ciò. Quando accadrà lo stesso in sardegna, OSM potrà mostrarlo > di conseguenza. Fintanto che ciò non accade mi pare che sia tutta una > forzatura e giustamente se lo si fa in sardegna bisogna farlo nel resto > d'italia. Se le cose rimangono così, ditelo che parto a modificare tutti > i nomi delle vie dalle mie parti con i dialetti locali diversi a distanza > di 10 km come d'altronde la gente del posto chiama i paesi e le vie da > secoli... Trent, Rovereo, ecc. > > Rimettete i nomi principali in italiano e i nomi in sardo (nelle varie > tipologie di sardo) nei campi appositi. Poi se si vuole fare una mappa > renderizzata in sardo rimane solo da stabilire che sardo usare ma ho > come l'impressione che sarebbe guerra anche lì... > > > -- > > > Marco Ciampa > > I know a joke about UDP, but you might not get it. > > ------------------------ > > GNU/Linux User #78271 > FSFE fellow #364 > > ------------------------ > > > _______________________________________________ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >
_______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it