Fayor il tuo "molti" non esiste, sono alcuni, e gran parte di chi é
contrario al tuo senso di giustizia nei confronti della sardegna, si é giá
espressa e non continua.
Forse non ho contestualizzato abbastanza l'esempio: la targa non é in
dialetto e non é stata messa da me ma dal Sindaco e dal Comune. Ció che
intendevo affermare era il concetto secondo cui non c'é sempre una veritá
netta e cristallina tra le "carte" istituzionali e il territorio, quello lo
possiamo sapere, meglio, solo noi locals.

Martin, concordo e dunque in generale se si lascia il vecchio sistema i
nomi vengono ereditati correttamente come sono nati: in "sardo", lingua
parlata piú dalle persone di quanto facciano le istituzioni.
E OSM a differenza di Google o Nokia a questo ci tiene.
F
On 25 Aug 2016 07:45, "Marco Ciampa" <ciam...@libero.it> wrote:

> On Thu, Aug 25, 2016 at 02:58:48AM +0200, Martin Koppenhoefer wrote:
> >
> >
> > sent from a phone
> >
> > > Il giorno 25 ago 2016, alle ore 00:23, Federico Cortese <
> cortese...@gmail.com> ha scritto:
> > >
> > > Infatti in OSM si può aggiungere il nome nella lingua locale (es.
> > > name:sc=*) conservandolo per il futuro e permettendo di realizzare
> > > appositi rendering che utilizzino solo quel dato.
> >
> >
> > si, ma quando una Piazza ha un nome in Sardo, solo in Sardo, ed è
> > scritto sulla targa, allora dovrebbe essere quello il nome da mettere nel
> > tag name, no?
> >
> > i nomi name:codice_lingua vanno bene per tutte le lingue, ma qui il
> > problema è cosa mettere in name
>
> Sto leggendo con molta attenzione anche se non sono un utente OSM molto
> esperto né attivo. Perdonate se però vi faccio notare una cosa che
> ho notato.
>
> L'esempio portato un paio di messaggi fa su questo thread sulla piazza
> che ha solo nome sardo sulla targa, scusate se ve lo faccio notare, non
> sta in piedi.
>
> Anche io posso mettere sotto casa mia un cartello con nome in dialetto
> della piazza. Giustamente il postino non la guarda. A Bolzano, al
> contrario, sulla targa ci sono tutti e due i nomi, il postino porta la
> posta all'indirizzo segnato, che sia in italiano o in tedesco, e OSM è
> fedele a ciò. Quando accadrà lo stesso in sardegna, OSM potrà mostrarlo
> di conseguenza. Fintanto che ciò non accade mi pare che sia tutta una
> forzatura e giustamente se lo si fa in sardegna bisogna farlo nel resto
> d'italia. Se le cose rimangono così, ditelo che parto a modificare tutti
> i nomi delle vie dalle mie parti con i dialetti locali diversi a distanza
> di 10 km come d'altronde la gente del posto chiama i paesi e le vie da
> secoli... Trent, Rovereo, ecc.
>
> Rimettete i nomi principali in italiano e i nomi in sardo (nelle varie
> tipologie di sardo) nei campi appositi. Poi se si vuole fare una mappa
> renderizzata in sardo rimane solo da stabilire che sardo usare ma ho
> come l'impressione che sarebbe guerra anche lì...
>
>
> --
>
>
> Marco Ciampa
>
> I know a joke about UDP, but you might not get it.
>
> ------------------------
>
>  GNU/Linux User #78271
>  FSFE fellow #364
>
> ------------------------
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
>
_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a