Salve a tutti,
nelle traduzioni dei preset di iD editor si devono tradurre sia i nomi
propri dei singoli tag che gli eventuali sinonimi utilizzati poi nel campo
di ricerca.
In questo modo, tanto per capirci, se cerco "tour operator" mi esce
correttamente la proposta "Agenzia di viaggi".

Siccome vengono usati per l'appunto per la ricerca secondo voi è corretto
inserire anche il nome originale del tag? In modo che se conosco già quello
(nell'esempio "travel_agent") non devo stare a pensarlo in italiano per poi
cercarlo.

Forse l'alternativa più corretta è contattare gli sviluppatori e chiedergli
di tenere sempre conto, nel campo di ricerca, anche del valore originale
(solitamente in inglese) per non "sporcare" le varie traduzioni...

Lorenzo
_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a