Salve a tutti, nelle traduzioni dei preset di iD editor si devono tradurre sia i nomi propri dei singoli tag che gli eventuali sinonimi utilizzati poi nel campo di ricerca. In questo modo, tanto per capirci, se cerco "tour operator" mi esce correttamente la proposta "Agenzia di viaggi".
Siccome vengono usati per l'appunto per la ricerca secondo voi è corretto inserire anche il nome originale del tag? In modo che se conosco già quello (nell'esempio "travel_agent") non devo stare a pensarlo in italiano per poi cercarlo. Forse l'alternativa più corretta è contattare gli sviluppatori e chiedergli di tenere sempre conto, nel campo di ricerca, anche del valore originale (solitamente in inglese) per non "sporcare" le varie traduzioni... Lorenzo
_______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it