Da oggi la OpenLinkMap [1] è tradotta in Italiano. Per chi non conoscesse la OpenLinkMap, una delle caratteristiche è il layer "Dettagli POI", che mostra un pallino per i POI che hanno almeno uno dei tag supportati (guardate la tabella nel wiki [2]) e facendoci clic si apre un fumetto con le informazioni relative. È interessante l'analisi di accessibilità (distanza parcheggi, fermate autobus, ecc.) che viene fuori facendo clic su "Altri dettagli" nel fumetto. Ci sono anche altre cose come la ricerca tramite Nominatim e hillshading.
Qualcuno può controllare le mie traduzioni? Ho già visto due miei errori: "Populazione" invece di "Popolazione" "Fermate autobus" al plurale anche quando dovrebbe essere al singolare Ho cercato di seguire le Map Features, però primary, secondary, tertiary e unclassified mi sembrano intraducibili per come sono usate qui. Provate a cercare "via aurelia", il primo risultato è a Genova, sarebbe più utile che dicesse "Strada Statale" invece che "Strada primary", però non tutte le primary sono statali e nemmeno tutte le "ref=SS*" sono statali (es. la SS12 a Trento e Bolzano), si potrebbe fare un caso speciale per l'Italia interpretando il tag ref, altre idee? Questi sono i tag dubbi: "primary" => "Strada primary", "residential" => "Strada residenziale", "secondary" => "Strada secondary", "tertiary" => "Strada tertiary", "unclassified" => "Strada unclassified" La pagina del wiki [2] è ancora in costruzione, quando sarà pronta c'è qualche volontario per tradurla direttamente dal tedesco? [1] http://olm.openstreetmap.de/ [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:OpenLinkMap [3] http://olm.openstreetmap.de/info/index.html -- Daniele Forsi _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it