Le 2 mars 2010 12:45, Emilie Laffray <emilie.laff...@gmail.com> a écrit :

>
> Pour moi un hamlet c'est vraiment quelques maisons, donc abaisser la limite
> ne me gene pas. Je n'aurais pas mis une municipalite de 100 habitants comme
> hamlet en premier lieu.

Là est la question.
 Est-ce que la suite city/town/village/hamlet ne correspond qu'à un
niveau "technique" (on aurait pu coder urban_level=[0..5]), ou est-ce
que ça a un contenu sémantique ?  Dans ce cas, le sens de "village" en
anglais est-il le même que "village" en français ? La notion de bourg
est-elle traduisible ?

Et, pour en revenir plus précisément à l'origine de ma question :
Le sens du tag "hamlet" en OSM correspont-il à celui du "hameau" en français ?
En français, un hameau est un petit groupe de maison écarté du lieu
principal de vie sociale ("la paroisse", disait autrefois Littré,
"l'aqglomération principale d'une commune" dit maintenant Larousse).
Dans ce cadre, effectivement, le chef-lieu de commune n'est pas un
hameau, et ne pourrait donc pas être un "hamlet".

Si on arrive à un consensus là-dessus, il faudra modifier le wiki
MapFeatures pour préciser ce point.

Art.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à