Dans les règles de typographie à consolider, il y a la question des traits d'union. Pour les noms de lieu (toponymes), il me semble que la règle est simple, la commune de Vieux-Moulin s'orthographie ainsi, selon les règles de l'INSEE. Il peut s'agir d'un vieux moulin disparu, mais personne ne peut savoir, sans enquête, s'il y a ou s'il y a eu un hameau appelé Vieux-Moulin. Dans le doute, il faut le traiter comme un toponyme et écrire, IMHO, Rue du Vieux-Moulin. Mais, on peut m'opposer la graphie e la plaque. J'ai remarqué que les toponymes en breton sont dépourvus couramment de trais-d'union. Ex. : on écrit Penn ar Bed pour Finistère, alors que Penn-ar-Bed serait plus conforme typographiquement. Je vois bien d'où cela vient, un parfum de différenciation des règles appliquées au français, mais cela me semble illégitime. J'écrirais donc Rue de Stang-Zu, Rue de Prat-ar-Rouz (ici, difficulté, car tout le monde n'identifie pas "ar" comme un article et le dernier plan de Quimper que j'ai en main montre Avenue de Prat Ar Rouz). Avez-vous des exemples du même genre dans d'autres coins? En résumé, mettre des traits-d'union partout (noms de communes et de hameaux, microtoponymes, POI disparus), mais pas aux noms de famille (avec l'exception des pseudonymes comme Alain-Fournier) serait la règle la plus simple, mais pas forcément "robotisable".
Christian Pieren a écrit : > On Wed, Dec 10, 2008 at 12:55 PM, Axel R. >> Rue du vieux Moulin >> Rue du vieux moulin >> > > Quitte à choisir, je préfère encore la troisième solution: > Rue du Vieux Moulin > > L'important n'est pas de rendre les erreurs homogènes entre elles mais > de corriger les erreurs. > > Pieren > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > > > _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr