Dans les règles de typographie à consolider, il y a la question des 
traits d'union.
Pour les noms de lieu (toponymes), il me semble que la règle est
simple, la commune de Vieux-Moulin s'orthographie ainsi, selon les 
règles de l'INSEE.
Il peut s'agir d'un vieux moulin disparu, mais personne ne peut savoir, 
sans enquête, s'il y a  ou s'il y a eu un hameau appelé Vieux-Moulin.
Dans le doute, il faut le traiter comme un toponyme et écrire, IMHO,
Rue du Vieux-Moulin. Mais, on peut m'opposer la graphie e la plaque.
J'ai remarqué que les toponymes en breton sont dépourvus couramment de 
trais-d'union. Ex. : on écrit Penn ar Bed pour Finistère, alors que 
Penn-ar-Bed serait plus conforme typographiquement.
Je vois bien d'où cela vient, un parfum de différenciation des règles 
appliquées au français, mais cela me semble illégitime.
J'écrirais donc Rue de Stang-Zu, Rue de Prat-ar-Rouz (ici, difficulté, 
car tout le monde n'identifie pas "ar"  comme un article et le dernier 
plan de Quimper que j'ai en main montre Avenue de Prat Ar Rouz).
Avez-vous des exemples du même genre dans d'autres coins?
En résumé, mettre des traits-d'union partout (noms de communes et de 
hameaux, microtoponymes, POI disparus), mais pas aux noms de famille 
(avec l'exception des pseudonymes comme Alain-Fournier) serait la règle 
la plus simple, mais pas forcément "robotisable".

Christian




Pieren a écrit :
> On Wed, Dec 10, 2008 at 12:55 PM, Axel R.
>> Rue du vieux Moulin
>> Rue du vieux moulin
>>
> 
> Quitte à choisir, je préfère encore la troisième solution:
> Rue du Vieux Moulin
> 
> L'important n'est pas de rendre les erreurs homogènes entre elles mais
> de corriger les erreurs.
> 
> Pieren
> 
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>  
> 
> 




_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à