Merci, Pieren, pour l'indication,
je ne connaissais pas ce côté lettriste marxiste français -
en ma jeunesse (allemand) je m'étais plutôt intéressé
au combat des black et d'autres minorités,
Boston march, Woodstock etc.

Le côté français m'avait plutôt refroidi à l'époque,
après que sur l'autoroute du Rhin
des soldats français avaient arrêté la voiture de mes parents
avec un tir de mitrailleuse lourde devant la voiture,
pour nous tirer de la voiture, papa, maman et moi, gamin,
nous balancer dans l'herbe,
botte dans la nuque et canon appuyé entre les omoplates,
avec l'ordre de surtout regarder par terre, dans la boue,
ne pas tourner la tête, sinon ils descendraient mes parents.
J'avais plein la culotte - pas au sens figuré.
Après cette expérience,
mon côté francophile s'était quelque peu estompé,
je ne sais pas, pourquoi, au juste ;-)

Bien plus tard seulement
j'ai compris que ces soldats dégageaient l'autoroute allemande
pour le passage d'un certain Mr Charles
qui se rendait à Baden-Baden -
mais néanmoins ma confiance a pris des années,
avant de revenir -
surtout que bien après encore se sont rajouté
d'autres expériences de type comparable.
Bhen malgré tout, la confiance est revenue, je suis là  :-)

Et franchement, après quelques lectures en diagonale,
et après quelques recherches (http://fr.wikipedia.org/wiki/Potlatch)
je trouve le terme "potlach"
dans le sens des indiens d'Amérique du Nord
bien mieux adapté à ce logiciel éditeur,

que le serait sa signification dans la "internationale lettriste".
Ce dernier sens me paraît un peu trop revanchard,
pas vraiment participatif en notre sens.

Donc sur cette page
http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Potlatch/FAQs#What. 
27s_a_potlatch.3F
peut-être mettre en avant d'abord le côté participatif, de tribu,
puis seulement ensuite
"Also, 'Potlatch' was the title of the journal of the..." ?

Bon,  cela n'a pas grande importance,
c'est "purement tangentiel" à nos préoccupations !   ;-)

Amicalement
Gerhard
(trop long...)

Le 7 oct. 08 à 13:04, Pieren a écrit :

>
> 2008/10/7 g.d <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Il me semble que "potlach" soit un mot d'indiens d'Amérique du nord
>> le long de la côte ouest,
>> qui signifie une grosse fête/bouffe communautaire, toute la tribu,
>> où chacun apporte une partie, ce qu'il peut - à manger, à boire, de
>> l'animation -
>> ce qui fait que la fête devient tellement plus grande et plus  
>> chouette,
>> que si une personne aurait voulu organiser une telle fête à elle- 
>> seul.
>>
>
> C'est la signification d'origine mais qui a été reprise pour le nom
> d'une revue de l' "internationale lettriste", groupe d'intellectuels
> situationnistes français des années 50 qui prônait notamment une
> nouvelle vision de l'urbanisme (psychogéographie) en redessinant les
> cartes dans une optique révolutionnaire et marxiste.
>
> http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Potlatch/FAQs#What. 
> 27s_a_potlatch.3F
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Internationale_lettriste
> http://www.culturesfrance.com/adpf-publi/folio/g_debord/2_1.html

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à