On Fri, Jan 16, 2015 at 08:23:33AM -0800, Tod Fitch wrote:
> Since we are supposed to use British English, I decided to look up wadi in my 
> old paper edition of the Oxford English Dictionary (can we trust that more 
> than Wikipedia?):
> 
> "Wadi or Wady [Arabic: وادي‎ wādī] In certain Arabic speaking countries, a 
> ravine or valley which in the rainy season becomes a watercourse; the stream 
> or torrent running through such a ravine."
> 

also
http://en.wiktionary.org/wiki/%D9%88%D8%A7%D8%AF%D9%8A

- valley. 

> So it seems it could either be the valley or the actual intermittent 
> watercourse. In that respect the term "wash" in the U.S. southwest is more 
> specific as it is only applied to the intermittent watercourse. My impression 
> from Southern California is that arroyo can be the valley/ravine as well as 
> the actual watercourse, so that might match the OED definition of wadi more 
> than "wash" does.

I think we should look at how wadi is used in Arabic and decide if the feature 
is
somehow interesting - and if the "correct" usage is compatible with prevalent 
usage
in OSM

https://www.google.de/search?q=%D9%88%D8%A7%D8%AF%D9%8A&safe=off&hl=ar&tbm=isch&gbv=1&sei=TlS5VKm5EOia7AbVvIDYCQ

To me it looks too much like a synonym for valley, not sure if we need that.
But maybe we need natural=valley?

Richard

_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to