On Fri, Jan 16, 2015 at 08:23:33AM -0800, Tod Fitch wrote: > Since we are supposed to use British English, I decided to look up wadi in my > old paper edition of the Oxford English Dictionary (can we trust that more > than Wikipedia?): > > "Wadi or Wady [Arabic: وادي wādī] In certain Arabic speaking countries, a > ravine or valley which in the rainy season becomes a watercourse; the stream > or torrent running through such a ravine." >
also http://en.wiktionary.org/wiki/%D9%88%D8%A7%D8%AF%D9%8A - valley. > So it seems it could either be the valley or the actual intermittent > watercourse. In that respect the term "wash" in the U.S. southwest is more > specific as it is only applied to the intermittent watercourse. My impression > from Southern California is that arroyo can be the valley/ravine as well as > the actual watercourse, so that might match the OED definition of wadi more > than "wash" does. I think we should look at how wadi is used in Arabic and decide if the feature is somehow interesting - and if the "correct" usage is compatible with prevalent usage in OSM https://www.google.de/search?q=%D9%88%D8%A7%D8%AF%D9%8A&safe=off&hl=ar&tbm=isch&gbv=1&sei=TlS5VKm5EOia7AbVvIDYCQ To me it looks too much like a synonym for valley, not sure if we need that. But maybe we need natural=valley? Richard _______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging