2013/11/21 SomeoneElse <li...@mail.atownsend.org.uk> > > No. "Lines terminating without a switch inside" is in English (at least > in the language of the former monopoly provider) a "Cabinet". >
I'm not a native english speaker but I use to imagine a "cabinet" like this : http://www.infos-reseaux.com/photos/image/39-s-r Even if there is no PSTN switch in each "customer connection node", there are places with more room than a simple "cabinet" : http://www.infos-reseaux.com/photos/image/4-ura You may recognize the Alcatel stuff with a big red band on the side. It's not a switch but only a voice digitizing device (which send voice to remote PSTN switch with E1 links). > > Likewise if you want to use the correct English term for what you're > calling "Central Office" or "MDF", use "Telephone Exchange". I've never > heard the description "Central Office" before - presumably it's American > only. > Yes, it seems : Central Office = American Telephone Exchange = English But they both imply a PSTN switch setup inside according to previous mails. I hope there are words to describe things between small cabinet and big telephone exchanges. > > "Joint" is also used for servicable things outside the exchange that > aren't cabinets. > Does it correspond to stuff like on this picture : http://www.infos-reseaux.com/photos/image/95-chambre-importante ? > > Someone asked a very similar question to this in an Australian context a > year or so ago (probably also on this list or the help site). It's worth > having a search for that to find the previous answers. > Didn't find anything. Do you remember what was the conversation's name ? Cheers. *François Lacombe* francois dot lacombe At telecom-bretagne dot eu http://www.infos-reseaux.com
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging