Em dom., 2 de jun. de 2024 às 17:06, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <l...@dutras.org> escreveu: > > Le 02/06/2024 à 16:06, Bíblia Livre a écrit : > > My suggestion is PtNVA or PortNVA > > While I agree these would be more in line with the Portuguese standards > for abbreviation — the two initial strong consonants, or the first > syllabe followed by the initial consonant of the second syllabe —, I see > all the other Portuguese modules are Por<XYZ>, perhaps following ISO > codes <https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes> only with > the initial uppercase. So I do not know if it is worthwhile to change > it now.
I understand your rationale, but since the name "PorNVA", when used in search engines, might lead to unwanted content, I think that in this case we must consider applying an exception to the module naming rule. > > >> Bíblia Nova versão de acesso livre 2020? > > > > Bíblia Nova Versão de Acesso Livre > > I would rather keep Latin, thus Portuguese, standard for capitalisation: > only the initial word, plus proper names, should be capitalised in > titles, except for periodicals (which is already an exception too many > for my tastes, but was enshrined in an ill-advised law). > > > > Versification=NRSV > > Thanks a lot. > > > >> Bíblia brasileira protestante da iniciativa Wycliffe Door43 Mast, > >> baseada na versão inglesa ULB com elementos da antiga Almeida. > >> > > Tradução essencialmente literal da Bíblia com licença de livre acesso, > > baseada na Unlocked Literal Bible. > > An essentially literal translation of the Bible with open access > > licensing, based on the Unlocked Literal Bible. > > https://biblianva.com.br/ > > I agree Diego’s suggestion here looks far better than mine. But perhaps > a mention of Wycliffe or Door43 wouldn’t be too much to add? By all > means keep the URI if possible at all. > > I guess we dropped the lists by mistake, so I am adding what I figure > would be the relevant ones, based on former messages on the thread. > > God bless! Perhaps: Tradução essencialmente literal da Bíblia com licença de livre acesso, baseada na Unlocked Literal Bible. Produzido pela Wycliffe Associates com a ajuda de voluntários utilizando uma modificação da abordagem MAST de tradução bíblica. Uma lista completa de contribuidores está disponível em https://content.bibletranslationtools.org/WA-Catalog/pt-br_ulb/src/branch/master/manifest.yaml An essentially literal translation of the Bible with open access licensing, based on the Unlocked Literal Bible. Produced by Wycliffe Associates with the help of volunteers using a modification of the MAST Bible translation approach. A full list of contributors is available at https://content.bibletranslationtools.org/WA-Catalog/pt-br_ulb/src/branch/master/manifest.yaml https://biblianva.com.br/ > > -- > /¯\ +55 (61) 3216 3613 mailto:l...@dutras.org > \ / +55 (61) 3546 7191 xmpp:leand...@jabber.org > X +55 (61) 99302 2691 matrix:user/l...@matrix.org > / \ Brazil GMT−3 https://useplaintext.email/#why-plaintext > -- Diego Santos Coordenador Projeto Bíblia Livre http://sites.google.com/site/biblialivre _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page