On Mon, Jun 1, 2020 at 2:54 PM Michael H <cma...@gmail.com> wrote: > It seems Bibletime also uses transifex. > > It sure seems like there's a lot of duplication here.. is it possible to > somehow produce a Crosswire UI translation table instead of 8-10 app > translation tables? >
This has been a question I've pondered, as well. Could there be a potential for multiple of our apps to support the same set of translations? Heck, could there even be a general open source translation library for the many common strings that modern UIs have. OK, Cancel, Edit, Open, Save, Help..... --Greg > > On Mon, Jun 1, 2020 at 2:34 PM David Haslam <dfh...@protonmail.com> wrote: > >> The *transifex* figure of *0%* strings translated for *English (United >> Kingdom)* seems rather bizarre to me. >> >> Even if *And Bible* were deemed to have been written in *English (United >> States)*, that would still make little sense. >> >> And we know that our friend *Martin Denham* is British. >> >> Even so, it's also apparent that many major languages have less than >> *70%* as a score, with even *Spanish* having now dropped just below this >> threshold. >> >> Best regards, >> >> David >> >> Sent with ProtonMail <https://protonmail.com> Secure Email. >> >> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐ >> On Friday, 29 May 2020 16:54, Michael H <cma...@gmail.com> wrote: >> >> AND Bible has a translation matrix that seems to have momentum. >> >> https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/ >> >> On Fri, May 29, 2020 at 10:35 AM Karl Kleinpaste <k...@kleinpaste.org> >> wrote: >> >>> On 5/29/20 11:19 AM, Greg Hellings wrote: >>> >>> How do you propose that our software, none of which is developed >>> commercially and none of the maintainers of which speak or read/write these >>> languages, go about acquiring localization strings for those languages? >>> >>> >>> A long time ago, it was proposed that Xiphos be driven for translation >>> by some facility on launchpad with which I'm unfamiliar. As far as I'm >>> aware, not a single new translation resulted from this. Several of the >>> existing translations are simply decaying slowly over time as the code >>> changes; every time a new dialog or warning or label is added that no one >>> translates, the translations get worse. I have no idea how to induce >>> would-be translators to enter and take part, even though one of Xiphos' >>> Help selections is an explicit invitation for such translators. >>> _______________________________________________ >>> sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org >>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel >>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page >>> >> >> _______________________________________________ >> sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org >> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel >> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
_______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page