The World English Bible project just reached a major milestone. The
complete Old and New Testaments are essentially done. The
Apocrypha/Deuterocanon set is complete, containing all books that
the NRSV with Apocrypha has in its fuller ecumenical edition. The
Apocrypha/Deuterocanon books (except for one) have not undergone the
same manual edit pass that the OT and NT have, so they don't have
quotation marks and still have some grammar that seems a little
backward to modern English speakers, but they are more readable than
the source Public Domain English texts and just as accurate. It
seems to me that now might be a good time to update the Sword
modules. Files that validate against the OSIS schema are at: https://bible.cx/Scriptures/eng-web_osis.zip https://bible.cx/Scriptures/eng-webbe_osis.zip https://bible.cx/Scriptures/eng-webbme_osis.zip https://bible.cx/Scriptures/eng-webme_osis.zip It would be best if the WEB and WEBBE modules included the Apocrypha/Deuterocanon. The two Messianic Edition modules don't include the Apocrypha, because, for the most part, Messianic Jews aren't very interested in those books. (One exception comes to mind as I write that, but he can read those books in one of the two other editions.) The World English Bible isn't frozen, and typo reports and translational issue reports will still be considered, but edits will be much fewer and much slower from here on out, and all likely to be very small. I would create those modules, myself, along with modules for the rest of the Bibles and portions in https://bible.cx/Scriptures/, but I kind of got bogged down in versification and configuration file generation issues, plus little showstoppers like lack of support for midverse titles, etc., and (not least of all) overcome with my other work. My other workload is not going to let up any time soon with a major deadline looming and travel to 3 countries in 3 months coming up for me, so I'm hoping one or more of you will take that on. Most of the versification issues in the grand collection at https://bible.cx/Scriptures/ are small variations from one of the hard-coded versification schemes, but a testament to the creativity and individuality of Bible translators in many languages and cultures. You can blame me for versification in the 4 editions of the World English Bible and the LXX2012 and Brenton modules, but the versification variations in the other translations are all someone else's decision and responsibility. In either case, it is up to the Bible study software to adapt to the translation, not vice versa. Verse bridges are made for translational reasons, and versification varies by church tradition and textual criticism reasons. In my experience processing Bible texts, it is not reasonable to hard code a small set of versifications and expect all translations to fit into it, but it is possible to encode an exception file listing the differences much more compactly than duplicating the whole versification. Implementation either way is a developer decision. I was appalled this morning to discover that the Unison software that I had been using to keep the files on the Bible.cx server synchronized with my desktop and notebook computers and vice versa wasn't working as expected, leaving most of the files stuck back in their condition as of last August. I just updated that directory with sftp, and I'm checking to see if I need to abandon Unison or just turn off its fastcheck option. Much work has gone on since August, both on the World English Bible and on some of the minority languages, as well as improvements in the OSIS generation. Everything in https://bible.cx/Scriptures/ should have a date this month. If not, please clear your browser's cache and try again. The use of https should defeat ISP-level caches, like you might see if you were to get them with http or ftp. Sorry about that. --
|
_______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page