As I am working on the source for one of hundreds of Bible
translations that I have processed recently, I'm amazed at the
variations and spottiness of the scope of translations, especially
with respect to Old Testament portions. The number of variations is
almost as high as the number of translations, because of their
various states of incompleteness. They don't all come in nice, neat
ranges. Individual books may start late, have multiple holes in
them, and/or start early. It is all about where the translators
choose to spend their limited time. And sometimes, they have to quit
before they are done for a variety of reasons. Sometimes I'm working
with a translation in progress, and more will be done, but sometimes
there is nobody on the horizon to take over a translation project.
All of that to say this: my preferred way for a Bible study program
to act is to automatically adapt to display the verses that it
actually finds. If a conf entry describing the scope of the
translation is optional or required, it should be VERY flexible. I hope to be converting over 200 translations to Sword format, soon, most of which are covered by a Creative Commons BY-ND-NC license (with extra permission on the ND to change file formats without changing the actual text or punctuation). Michael eBible.org On 02/14/2012 10:12 PM, Nic Carter wrote:
|
_______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page