My concern is that the SWORD module should faithfully represent all the features of the published translation, inasmuch as this is feasible.
The translator (Eldon Leano Talamisan) is originally from Tablas Island. The language is described here http://en.wikipedia.org/wiki/Onhan_language I have already made a derived VPL text (without notes and headings), and created a Go Bible version (via ThML as the input for Go Bible Creator). All Go Bible apps use only the basic book/chapter/verse text, without any adumbrations. I don't yet have any experience of making a SWORD module, hence the requests for assistance. David Haslam Mike Hart-2 wrote: > > > I'll try to get it from msword to VPL. If you are concerned about > paragraph formatting, WOC, etc. and someone with more experience > volunteers, go with them. I would be stripping everything but scripture, > chapter headings, and verse numbers. (i.e. no footnotes, etc.) > > My wife and her sister are Visaya (Misamis Occidental) and will be able to > do cursory proofreading of my work. Bisaya, Pisaya, Visaya, and Cebuano > are sub-dialects or just spelling variations, right? > > > > -- View this message in context: http://www.nabble.com/Bisaya-Inunhan-New-Testament-%28Philippines%29-tp23258810p24676668.html Sent from the SWORD Dev mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page