re Greek. Greek does have words which seem to act a paragraph markers or some such division. For example: "de". On the other hand, they don't use spaces or indentation to mark paragraphs.
I basically agree with the comments, just wanted to note the above. In Christ, art On Sun, 2009-06-14 at 19:43 -0500, Greg Hellings wrote: > On Sun, Jun 14, 2009 at 7:31 PM, Ben Morgan<benpmor...@gmail.com> wrote: > > On Mon, Jun 15, 2009 at 10:15 AM, Greg Hellings <greg.helli...@gmail.com> > > wrote: > >> > >> On Sun, Jun 14, 2009 at 6:59 PM, Ben Morgan<benpmor...@gmail.com> wrote: > >> > BPBible 0.4.4 currently displays a pilcrow without a space after it, as > >> > that > >> > is what is in the text. > >> > BPBible 0.5 will turn these into paragraphs, as that is what they > >> > represent. > >> > >> This should DEFINITELY be an option, as they don't actually represent > >> paragraphs. They represent printed Pilcrow characters in the KJV > >> text, not paragraphs. The reader should understand they indicate the > >> beginning of a conceptual paragraph according to the translators' > >> intentions, but they do not actually represent paragraphs in the > >> printed text. > > > > I'm not sure how much I care about the printed text; if the printed text is > > verse-per-line, this doesn't mean that I have to restrict the users to this. > > Similarly, if the printed text uses pilcrows, it doesn't mean that users > > have to see them. > > I'm not saying you force them to see the Pilcrows. And obviously, > BPBible is your baby, so you're free to do whatever you would like. > However, the KJV has been in print for 398 years now, and those who > like it often get very touchy about ANY changes to it. To force them > to see typographic paragraphs where the generally accepted version has > printed Pilcrows will certainly upset many of that faction. I was > just suggesting you have a setting that could be toggled for the KJV > texts that more or less has "Show in verse-as-paragraph with > Pilcrows/Show in verse-as-paragraph without Pilcrows/Show in > Pilcrows-as-paragraph" settings that the user can chose. Then, those > of us who care more about the "conceptual" paragraph than about the > "typographic" paragraph can choose that option, and people who want to > see the faithful-to-print version with Pilcrows can see that as well. > > Speaking completely personally, I think the paragraph view you're > suggesting for 0.5 is far superior to verse-as-paragraph, which is one > of the most ridiculous ideas I can imagine. However, there are people > who disagree, and they do so quite fervently. > > > > > I'm not sure what distinction you are drawing between "conceptual > > paragraphs" and "actual paragraphs" unless it is just talking about > > representing the text exactly. > > As the original Greek text lacks any paragraph boundaries, all > paragraph markings in translations or even in printed Greek texts is > someone's attempt to discern the authors' intentions to group related > material. Those are the "conceptual" paragraphs. The "actual" > paragraphs I mentioned should probably have been called "typographic" > paragraphs. The KJV translators felt that it was proper to indicate > each verse as a typographically unique paragraph. They then inserted > Pilcrows (at least as I understand it) to attempt to give their > understanding of bodies of related sentences in the works. > > > > > I could put an option in to let people display the pilcrows... and then > > maybe put some title text explaining them on mouseover... > > Personally I think that would be better than just forcing either one, > and is a feature I've often thought would be well received. > Personally I think it might be interesting to see where the > translators thought these paragraphs ought to be as compared to more > recent translators, etc. The more user choices, especially useful and > well explained choices, the better (in my opinion). > > --Greg > > > > > God Bless, > > Ben > > ------------------------------------------------------------------------------------------- > > Multitudes, multitudes, > > in the valley of decision! > > For the day of the LORD is near > > in the valley of decision. > > > > Giôên 3:14 (ESV) > > > > > > _______________________________________________ > > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page > > > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page