Hi, Thanks for the answer, now it is clear for me :)
Cheers Tonny Kohar -- Alkitab Bible Study imagine, design, create ... http://www.kiyut.com On Tue, Dec 30, 2008 at 5:24 AM, Chris Little <chris...@crosswire.org> wrote: > > > Tonny Kohar wrote: >> >> Hi, >> >> Is this an appropriate mailing list to ask about OSIS tagging ? if it >> is not just ignore the following questions, and if you know please >> point me to the appropriate forum/mailing list related to OSIS. > > Ideally, an osis-user would still exist, which would be the appropriate > place to ask. But it doesn't, so here is probably the best place. > >> Here is the text (Indonesia KJV, only Matt chapter 1 and half chapter >> 2 :) that I will be based my questions >> >> http://www.kiyut.com/products/alkitab/developer/sourcecode/IndKJV-20081229.zip >> or in the attachment if this mailing list allow attachment > > As a rule, sending attachments to mailing lists (especially those with large > subscriberships) should always be avoided. Links are always better, if > possible. > >> - the header, do I get it correct ? >> * xml:lang, it is ind or id > > It's id. Always choose the ISO 639-1 form if it exists. > >> * <identifier type="OSIS">Bible.id.IndKJV.2008</identifier> >> * <rights type="x-copyright">Public Domain</rights> >> * <work osisWork="s"> >> <identifier type="OSIS">Lemma.Strongs</identifier> >> </work> >> <work osisWork="m"> >> <identifier type="OSIS">Morph.Strongs</identifier> >> </work> >> is the above osisWork is somekind of shortcut so I could just write >> inside <w> something like s:G159 rather than strong:G269 and m:N-NSF >> rather than robinson:N-NSF ? > > Yes, exactly. When you're all finished, I would recommend changing s: to > strong: and m: to robinson: for Sword, but during this phase, it may be a > nice shortcut. > >> - the src attribute of <w> for strongs and morph, what is this use for >> and how do I know the numbering system ? >> for example in Mat 1:1 the word Jesus indicated by <w ... >> morph="robinson:N-GSM" src="3">, what is src="3" means ? > > src, as used by CrossWire, is a number n where n is the nth word in the > Greek source text. It was used to tie the KJV2003 text to the underlying Byz > text during tagging. I don't know whether it is used still. The swordweb > might use it still. > >> - <w> declaration confusion? >> in some case it is declaring multiple reference is single <w>, in >> other case it is using multiple <w> >> eg: >> in Matt 1:2 (in the start/begining) it have >> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='8'></w> >> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='3'></w> >> in other case it declare (Matt 1:2, in the middle >> <w lemma='strong:G3588 strong:G2455' morph='robinson:T-ASM >> robinson:N-ASM' src='13 14'>Judas</w> >> So what is the correct way ? > > Someone else might have better advice, but this is a case of non-1:1 > mapping. If a Greek word maps to no translated word, the <w> element will be > empty. If multiple Greek words map to a single translated word, you would > expect to see the second case, with multiple strong: values and multiple n > attributes. > >> - What should I use <verse osisID='Matt.1.3'> is using english or >> using the translation eg: <verse osisID='Mat.1.3'> >> Matt (English) = Mat (Indonesia). The OSIS manual does not clear in >> this area regarding non english > > The manual is clear on this. The standard abbreviations are found on pages > 123-125 of the manual. Use only these values for Bibles. (In the case that > you or someone else need to add other value, there are longer, more > inclusive lists. You can consult the SBL Handbook or ask us for them.) > >> - <milestone resp='jbm 2003-06-27-16:21' type='x-strongsMarkup'> or >> <milestone marker='¶' type='x-p'>, what is this milestone ? >> and if I want to declare paragrap, is this <milestone marker='¶' >> type='x-p'> is this what should I use ? > > The resp milestones mark who did the tagging of the KJV2003. > > Please never use milestones to mark paragraphs. Use the <p> element. > >> - <transChange type="added">are</transChange>, if I am doing >> translation from KJV (English) to Indonesia, do I still need to >> translate these ? and what type should I use(added, moved, or >> amplified), note my case is translating KJV (English) to Indonesian >> not from original (Hebrew/Greek) to Indonesian > > You don't _need_ <transChange> at all. Whether such changes are present or > necessary will depend partly on your translation and partly on the > morpho-syntactic similarity of Greek, English, and Indonesian. You would > have to come up with your own standards for applying the <transChange> > element. > > Were I doing a translation from English, I would probably exclude the > <transChange> element entirely. > >> sidenote: where can I download the OSIS file for KJV with strong and >> morph (which is used in crosswire), so I could easily compare my >> output with that KJV OSIS. > > The latest version can be found here: > http://www.crosswire.org/~dmsmith/kjv2006/index.html > > > --Chris > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page