Part of the reason I think the "create a script to translate from the original" is an incomplete approach, is that there are issues with some of the originals that can't be solved by a script. For instance, in Easton there are references that the author put in that don't even have a corresponding key. All references to Song of Solomon are written as 'Cant' (yes, that could be fixed with a script). There are multiple formatting issues and inconsistencies. I suppose some would want to keep everything as close to the original as possible, but I would rather have a functional module that looks good. To get this, manual editing is the only way (as I see it), and there needs to be imo some way to manage that process.
Matthew _______________________________________________ sword-devel mailing list: [email protected] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
