Em Wed, 27 Apr 2005 09:57:28 -0300, DArio Matos escreveu: > Got it. I guess he misunderstood something...
Me? > AFAIK, PorAA module is based onto a "Almeida Atualizada" version of > the portuguese bible translated by Joao Ferreira de Almeida AFAIK there's not such version of Almeida. In Brasil we do have from the JoÃo Ferreira de Almeida translation: * Revista e Corrigida and descendants: ** Corrigida Fiel ** Revisada ** Corrigida 1997 ** ContemporÃnea * Revista e Atualizada and derivatives: ** Atualizada 2a. ediÃÃo But nothing that could be called simply 'Atualizada', not that I know of. And the text sure doesn't look like European Portuguese: the Revista e Corrigida has always been more Brazilian, if more archaic, than the Revista e Atualizada. > but Leandro claims that it was just a "corrupted" version of JUERP's > "Almeida revisada (de acordo com os melhores textos no hebraico e no > grego)"... Yes, it has orthography errors, bad line endings, truncated text... > Sincerely, I don't think so. Why not? Other than the errors listed above, and further described in an older post to this list, there are no differences at all I could see. And I do know the Revisada, using it since around 1987 or something the like. > Joao Ferreira de Almeida was a portuguese pastor and > missionaire at Southeast Asia, during the second half > of XVII century. Born at Torres de Tavares, in > Portugal, Almeida died in 1693 - at Batavia - nowadays > Java, Indonesia. Even though his translation of the > bible is not the only one to portuguese, several > versions of it spawned over the centuries. Nice summary, but irrelevant. Thank you any way. BTW, it was the only Protestant translation into Portuguese until the VersÃo Brasileira of the 1930s or 1940s, but these somehow never became popular, even if it was of higher quality than even the Revistas (Atualizada and Corrigida) and more beautiful to boot. Now sinc the 1970s we have got several others, usually paralleling English translations: Linguagem de Hoje, A BÃblia Viva, Nova VersÃo Internacional... > AFAIK, there's over 10 versions in print today, that > claim to be "Almeida something"... So it's just wrong > to think that a slightly different version of that > text is a "corrupted" one. Please see my other post where I explain what are the errors and how I compared. > Nevertheless, if Leandro could grant us permission to > distribute JUERP's versions of the portuguese > bible,(that one above, the "Almeida Corrigida" one, > and their newborn "Almeida Seculo XXI") AFAICS the SÃculo XXI has only portions available until now. I prefer to be modest and ask only for what we have already; if they agree, I will ask for more. BTW, is there any reason to worry about the Revista e Corrigida? It is an old text, full of imperfections, and the only people I know who use it are fanatics of the Textus Receptus who regurgitate the KJV-onlyists half-baked arguments, or those who are too old to get used to something else... might still do them some good to have it, I just don't feel the effort worthwhile. Perhaps its second edition from 1997, which at least corrected the worse errors and words which decidedly have changed senses... > A curiosity: JUERP ans its editorial side the IBB > (Imprensa Biblica Brasileira) belong to the Baptist > convention Actually to the ConvenÃÃo Batista Brasileira, the 'mainstream' one -- more or less similar to the Southern Baptist Convention of the US, including influences from Liberalism, freemasonry, creeping hierarchisation, conservadorism for its own sake... in fact they are usually a difficult lot to work with, and corruption in JUERP has caused them to go bankrupt some ten years ago, what led the Revisada to go into print now by licensees who don't even know how to bind properly a book. BTW JUERP *is* the editorial arm of the ConvenÃÃo. IBB is just the imprint they use for Bibles, so as to give it a larger appeal than only Baptists of the ConvenÃÃo... last time I counted there were some six or seven baptist conventions or denominations in Brazil. > while SBB (Sociedade Biblica do Brasil), that denied Crosswire to > distribute its bibles (PorRA and PorRC modules) is supposedly > multi-denominational... It is, but how is this relevant? > It's very funny (in a bad > sense) a society which purpose is to "bring God's word > to the people" repeling someone that was willing to > help, just because of money... I'm not sure of that, do you have any information on their motives? I know for a fact that to be the problem with the Nova VersÃo Internacional, even hindering the all too necessary revision of it, but the Sociedade should be quite different from Zondervan. Perhaps they are only worried about corruption of the text? -- Leandro GuimarÃes Faria Corsetti Dutra +55 (11) 5685 2219 mailto:[EMAIL PROTECTED] +55 (11) 5686 9607 http://br.geocities.com./lgcdutra/ +55 (11) 9154 5099 _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page