Hi, I'm new to this list, and am very pleased with the quality of the Sword Project. My present project is the translation of an existing document from English (Douay-Rheims 1914 version) to Spanish.
Originally, I d/l the Spanish Reina-Valera edition, and everything was fine until I needed the books of Judith and Ecclesiasticus (Sirach) -- both of which are in my hard-copy edition of the Douay-Rheims. None of the downloads: DRA, DRC, nor the SRV, have these books. I can understand that in some non-Catholic circles, these books are considered apocryphal. However, since they were included in the published original versions, I am confused why they have been edited in these downloads. Perhaps they should be re-named so as not to give the impression that they are faithful to their name and their heritage. My question is: would other d/l's of Bibles be canonical to their tradition: i.e., 'Catholic' versions remain entire? Or should I assume some liberal editing has taken place across the Sword Project? Thank you for the outstanding software -- it's the best Bible sotware I've used. I certainly hope someone can point me to a 'Catholic' version of the Spanish bible that would include the required books. Tia, Andre _______________________________________________ sword-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel