Hi,

I'm new to this list, and am very pleased with the quality of the Sword 
Project. My present project is the translation of an existing document from 
English (Douay-Rheims 1914 version) to Spanish.

Originally, I d/l the Spanish Reina-Valera edition, and everything was fine 
until I needed the books of Judith and Ecclesiasticus (Sirach) -- both of 
which are in my hard-copy edition of the Douay-Rheims.

None of the downloads: DRA, DRC, nor the SRV, have these books. I can 
understand that in some non-Catholic circles, these books are considered 
apocryphal. However, since they were included in the published original 
versions, I am confused why they have been edited in these downloads. Perhaps 
they should be re-named so as not to give the impression that they are 
faithful to their name and their heritage.

My question is: would other d/l's of Bibles be canonical to their tradition: 
i.e., 'Catholic' versions remain entire? Or should I assume some liberal 
editing has taken place across the Sword Project?

Thank you for the outstanding software -- it's the best Bible sotware I've 
used. I certainly hope someone can point me to a 'Catholic' version of the 
Spanish bible that would include the required books.

Tia,
Andre
_______________________________________________
sword-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel

Reply via email to