Sorry for the confusion I caused. I had 2 locales.d directories on my system, and the wrong one was used in BibleTime. It works now.
I checked and fixed all locales. Problems remaining are: -es: the known long booknames in Paul's letters -id: the book of Judges is called "hakim-hakim", which will not parse. Should I rename to "hakim"? -po: locale broken despite fixes. Very slow parsing, why? A native maintainer needs to fix this. Should not be included in the release in its current state. All other locales work well afaict, now also ru and uk. A bonus: even the latin locale with "Ad Corinthios II" works! There must really be AI hidden in a corner of the parser. ;) Let me know how to handle the last open issues and the locales will be ready to go. =) Martin Am Mittwoch, 18. Juni 2003 20:26 schrieb Troy A. Griffitts: > Thanks for all the work Martin! > > a few things: > > 1) are you sure you have the latest CVS. We fixed Rev yesterday in > English. 2) I doubt the format of a Bible Book name like: TEXT 1. TEXT will > parse 3) I think we could make this parse, and possibly your TEXT ROMNUM > book names, but it will take more time. And we don't have that for the > WWBS release. (and I doubt you'd want to wait longer to release BT). > The main problem, although it seems like these small tweaks might be > easy, is that there are so many silly AI (if I do say so) rules in the > parser that even small changes (like adding the '.' delimeter for > book.ch.verse) seem to have widespread reprecussions on the other > behaviour, as we have seen recently. > > One day we'll rewrite that code and comment all the nuances, Lord > willing, and make it easier to update for the next generation of Bible > software engineers, but not before 1.5.6 :) > > Again, thanks TONS for your help at this time critical moment. > -Troy. > > Martin Gruner wrote: > >>thanks for the info. I think I got the point. =) However, German is not > >> the only locale that has this kind of formatting. Others are cs, et, fi, > >> hu, it, no, ru, uk. All of those would need to be updated, then. > > > > All right. cs, de, et, fi, hu, it, no are now updated to include book > > names without number. It was a copy-and-paste operation and I hope that > > the locales are not broken now. Would be good to have them checked by > > their maintainers. ru and uk do probably not need to be changed, they > > should work as-is. > > > > The most interesting names were in et.conf: > > I Thessalonians=Pauluse 1. kiri tessalooniklastele > > Troy, please make sure even that would work without the dot now. =) > > > > The german locale -- though updated -- does not seem to work for me atm. > > Entries like 1. Mose will fail. Please make sure it does work. That's why > > I could not test my changes at all. > > > > Also, I got a problem with the english locale: > > Song of Solomon and Revelation of John don't work, maybe because they`re > > 3 words?? > > > > And my personal wish would be that stuff like > > "Ad Corinthios II 1:2" > > would be made work as well with the parser. It is required for the latin > > locale (alpha stage) which might be interesting for parsing references in > > old books/the vulgata. Do you think that would be possible? > > > > Martin > > > > _______________________________________________ > > sword-devel mailing list > > [EMAIL PROTECTED] > > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel > > _______________________________________________ > sword-devel mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel _______________________________________________ sword-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel