There is another problem in the locale handling. When throwing a draft of a latin locale (Vulgata) together, I found out that
Ad Corinthios II And the like will not work because the "II" will be parsed as a chapter designation (roman number). Would be nice if the parser could be changed to support this kind of bookname, which might occur in other languages too. Thanks for considering. Martin > Good day, > > The handling of Bible book names against the toupper is good but has a > problem. If one book has an 'upper-case' name/abbreviation that equates to > the actual name of another book which already is in an upper-case format; > an error occurs. > > See the attached file and comments about the Jeremiah abbreviation which > conflicts with Romans in Thai. > > Adrian