Aha : my suspicion was correct, but Jonathan found
the error while I was still re-formatting the code !
The ^^U and ^^V characters are the box numbers \spliteng and \splitheb
respectively, and they're appearing as characters in the output because of the
lines:
% split off what will fit on
On Monday 12 July 2010 11:57:36 Jonathan Kew wrote:
> In this case, you probably meant to say:
>
> \setbox\spliteng\vsplit\engbox to \pageremaining%
> \setbox\splitheb\vsplit\hebbox to \pageremaining%
Oh, how embarrassing :(
Thank you, I *knew* it was something simple ...
--
For priva
On 12 Jul 2010, at 09:26, Ron Aaron wrote:
> On Monday 12 July 2010 11:16:48 Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>
>> Fascinating : can you send me an example that does this
>> using only English text, and ideally does not use fonts
>> that don't come with TeX Live 2010 (since I can't proces
On Monday 12 July 2010 11:16:48 Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
> Fascinating : can you send me an example that does this
> using only English text, and ideally does not use fonts
> that don't come with TeX Live 2010 (since I can't process
> your original file to completion because of lack
Ron Aaron wrote:
I have tried the same by using *only* English text, and I have the same
problem; so it is not related (as I originally had considered) to xetex
splitting the pointed Hebrew incorrectly.
Fascinating : can you send me an example that does this
using only English text, and idea
On Monday 12 July 2010 10:31:19 Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
> Hmm, can't see those in your PDF (perhaps because I can't
> ?yet? read Hebrew); can you identify them, and their placement,
> please ?
At the bottom of the first page, "hugging" the last line of the English, there
are two
Ron Aaron wrote:
1) When breaking a too-long column (using \vsplit) I am getting some odd
residual ' characters, and I have no idea where they originate.
Hmm, can't see those in your PDF (perhaps because I can't
?yet? read Hebrew); can you identify them, and their placement,
please ?
2) In
Hi all -
I am composing a side-by-side translation, where I wish the right column to
be in Hebrew and the left column to be the corresponding English. I found
that the eplain \doublecolumns does not work very well (I am using xetex,
not xelatex, because I want very fine control over layout).
Get
Hi all -
I am composing a side-by-side translation, where I wish the right column to be
in Hebrew and the left column to be the corresponding English. I found that
the eplain \doublecolumns does not work very well (I am using xetex, not
xelatex, because I want very fine control over layout).