David, Gareth,
Sorry if I missed this in the manual, but is it possible to use fontspec
to map most unicode characters to one font, and some to another? In
particular, my intended use is that I prefer the Latin characters in
Adobe Garamond Pro to those in Myriad Pro, but the latter has Greek
sup
Furtive patah will work in Cardo. Just type the patah after the consonant
and it will be moved to the right automatically. Nothing else is required.
I set things up this way to make it as easy as possible for users, without
assuming that any OT features such as contextual alternates would be
Someone mentioned "improved compression" in the 1.5 version and
Jonathan replying that they could set it to be the default in
dvipdfmx.cfg . I didn't even remember it until Heiko mentioned that he
wanted to avoid the compression. According to google, the thread is
titled "unexpected improvement wit
David Cottenden wrote:
> Sorry if I missed this in the manual, but is it possible to use fontspec
> to map most unicode characters to one font, and some to another? In
> particular, my intended use is that I prefer the Latin characters in
> Adobe Garamond Pro to those in Myriad Pro, but the latter
Hi,
I have been using XeTeX for typsetting Devanāgarī documents and it is going
great. But I have encountered one issue, that whenever i use commands like
\section, \begin{enumerate},\footnote or any command that generates
numbering the numbering appears in the roman. Like
1,2,3 but I want to it in
Am 16.09.2010 um 22:01 schrieb Heiko Oberdiek:
I thought you could simply edit dvipdfmx.cfg?
If I would have known it ;-)
I couldn't find any docu about it.
And this route is bug-free?
--
Mit friedvollen Grüßen
Pete
We are usually convinced more easily by reasons we have found
oursel
On Thu, Sep 16, 2010 at 02:17:34PM -0400, Andy Lin wrote:
> I thought you could simply edit dvipdfmx.cfg?
If I would have known it ;-)
I couldn't find any docu about it.
Yours sincerely
Heiko Oberdiek
--
Subscriptions, Archive, and List informa
Am 16.09.2010 um 19:56 schrieb David Cottenden:
Is it possible to set things up so that Greek appears in Minion and
Latin (and everything else) appears in Garamond?
See the XeTeX Companion here: http://xml.web.cern.ch/XML/lgc2/xetexmain.pdf
. \XeTeXinterchartoks allows to "bind" a particul
I thought you could simply edit dvipdfmx.cfg?
>From the file:
%% PDF Version Setting
%%
%% PDF (minor) version stamp to use in output file.
%% This also implies maximal version of PDF file allowed to be included.
%% Dvipdfmx does not support 1.0, 1.1, 1.2 since TrueType font embedded
%% as CIDFont
Hi all,
Sorry if I missed this in the manual, but is it possible to use fontspec to map most unicode
characters to one font, and some to another? In particular, my intended use is that I prefer the
Latin characters in Adobe Garamond Pro to those in Myriad Pro, but the latter has Greek support
Simon Spiegel wrote:
> I cannot really help you here, but you might be pleased to hear that
> François Charette, the author of polyglossia, is also one of the guys
> behind biber (http://biblatex-biber.sourceforge.net/ ). Biber is
> meant to replace bibtex (the program) for biblatex. So you can be
Joachim Trinkwitz wrote:
> Hi Gareth,
Thank you for this reply, Joachim.
> Well, it looks like that by now there are not so many XeTeX users who
> know about the advantages of biblatex in comparison to the normal
> bibtex facilities in LaTeX or the numerous other bibtex related
> packages.
With
I agree, this feature should be enabled by default.
Thanks for all answers and remarks!
Carsten
Am Donnerstag, den 16.09.2010, 15:41 +1000 schrieb David Purton:
> Hi Carsten,
>
> On Tue, Sep 14, 2010 at 02:50:38PM +0100, Carsten Ziegert wrote:
> > Thanks, David, that works well with the Contextua
On Thu, Sep 16, 2010 at 05:15:34PM +0200, Peter Dyballa wrote:
> Am 16.09.2010 um 15:44 schrieb Heiko Oberdiek:
>
> >* The only way I know is using
> > "xetex -no-pdf", followed by "xdvipdfmx -V ".
> > "xdvipdfmx --help" shows:
>
>
> This is more efficient:
>
> xetex -output-driver='xdvi
Am 16.09.2010 um 15:44 schrieb Heiko Oberdiek:
* The only way I know is using
"xetex -no-pdf", followed by "xdvipdfmx -V ".
"xdvipdfmx --help" shows:
This is more efficient:
xetex -output-driver='xdvipdfmx -V '
The xdvipdfmx binaries in TL '09 and '10 pretest work fine... (even
On Thu, Sep 16, 2010 at 10:50:55AM +0200, Pierre Morel wrote:
> - Babel when set to French does something to the colon character (spacing
> around colon is different in French), which interferes with the colon
> separator used for in my references
The next hyperref version 6.81p will address
On Thu, Sep 16, 2010 at 07:00:40AM -0700, Michiel Kamermans wrote:
> Heiko,
>
> >for debugging purposes I need a lower PDF minor version number for the PDF
> >file generated by XeTeX.
>
> Wait, do you just need a lower version number, or a PDF built to a
> lower version specification?
I want t
Heiko,
for debugging purposes I need a lower PDF minor version number for the PDF file
generated by XeTeX.
Wait, do you just need a lower version number, or a PDF built to a lower
version specification? Because the first is a job for GhostScript, not
for the output driver. However, if y
Hello,
for debugging purposes I need a lower PDF minor version number
for the PDF file generated by XeTeX.
* Unhappily neither xetex nor a \special are able to
change the PDF minor version number.
Thus take this as feature request.
* The only way I know is using
"xetex -no-pdf", followed b
On Thursday 16 September 2010 07:41:03 David Purton wrote:
> hum! You can tell whether a font supports contextual alternates with
> otfinfo. e.g.,
>
> $ otfinfo --script=hebr -f SBL_Hbrw.ttf
> caltContextual Alternates
This works (using xetex, not xelatex):
\input eplain
\TeXXeTstate
Marc van Dongen wrote:
In the following miminal example, \textvisiblespace breaks
as, what appears to be, the result of xltxtra, which I need.
(The font GaramondPremrPro is locally defined and does not
have a meaningful glyph for a visual space.)
Am I doing something wrong?
Hi Marc:
Try t
Pierre Morel wrote:
To Philip Taylor, thanks for your answer, but it doesn't appear to work:
it even blocks pdf generation with babel/xetex which was working previously.
OK, can you send a minimal example for me to investigate ?
** Phil.
--
S
To Philip Taylor, thanks for your answer, but it doesn't appear to work: it
even blocks pdf generation with babel/xetex which was working previously.
To Peter Dyballa, I'm not sure I follow you here...
All my references are in English anyway, so I'm perfectly fine with having the
whole bibliog
Am 16.09.2010 um 11:22 schrieb Pierre Morel:
The problems arise when I cite a paper in the French text, such as
"french french french \citep{Author:year} french french french". I
could surround each \citep command by \selectlanguage{english}...
\selectlanguage{french}, but it's certainly no
Pierre Morel wrote:
The problems arise when I cite a paper in the French text, such as "french french
french \citep{Author:year} french french french". I could surround each \citep
command by \selectlanguage{english}...\selectlanguage{french}, but it's certainly not
elegant !
Well, withou
The problems arise when I cite a paper in the French text, such as "french
french french \citep{Author:year} french french french". I could surround each
\citep command by \selectlanguage{english}...\selectlanguage{french}, but it's
certainly not elegant !
Le 16 sept. 2010 à 11:17, Peter Dyball
Am 16.09.2010 um 10:50 schrieb Pierre Morel:
What do you suggest for an elegant fix to this problem ?
Bibliography in English?
--
Greetings
Pete
(This space left blank for technical reasons.)
--
Subscriptions, Archive, an
After much and much googling, I found the origin of my (quite complex) problem,
here it is :
- I use "Papers" to generate my .bib files, the citation references are of the
form {author:yearppage} (note the use of a colon)
- Part of my thesis is in French (I use babel to switch from language to
Dear all,
In the following miminal example, \textvisiblespace breaks
as, what appears to be, the result of xltxtra, which I need.
(The font GaramondPremrPro is locally defined and does not
have a meaningful glyph for a visual space.)
Am I doing something wrong?
\documentclass{minimal}
\usepack
Joachim Trinkwitz wrote
: Am 14.09.2010 um 08:49 schrieb Marc van Dongen:
:
: > Fr. Michael Gilmary wrote:
:
: > : \texteuro (or enter it directly as unicode = ? or \char"20AC);
:
: Maybe "The Comprehensive LATEX Symbol List"
(http://www.ctan.org/tex-archive/info/symbols/comprehensive/symbo
> Dear friends,
>
> I regularly use BibLaTeX to manage citations and bibliographies.
> Unfortunately, there's nothing in the either the BibLaTeX or Polyglossia
> manuals about how to manage multilingual bibliographies. They work fine
> together, but I'd like to be able to do some fine tuning.
>
>
Hi Gareth,
Am 15.09.2010 um 15:16 schrieb Gareth Hughes:
> It looks like Polyglossia does its trick of pretending to Babel for
> BibLaTeX, but does it just set the default language? One problem I have
> is with hyphenation of non-English titles in an otherwise
> English-language bibliography. Can
32 matches
Mail list logo