Estoy con Alejandro. Aun a sabiendas de poder equivocarme por el
desconocimiento de la organización de archivos. Mi solución seria otra y cara.
Creo que ese tipos de archivos deberian colocarse en otro directorio y
presentar en web dos casillas una por cada revisor del mismo. De este modo nos
a
Creo que se está mezclando todo un poco: calidad de la traducción, revisión de
las traducciones y coordinación. Lo de coordinación no es una crítica a Dora,
ni mucho menos, sino que me he quedado sorprendido de que se aclaren ahora
donde están las páginas a traducir. Conste que yo llevo poquísim
El sáb, 16-06-2012 a las 11:58 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> Daniel Durante wrote:
> > Creo que asignar de golpe de 100 a 50 por ciento no es adecuado ya que
> > el 100 por ciento indica que el traductor completó su trabajo y no que
> > la tarea se haya concluido.
>
> alejandro wrote:
> > Has
Daniel Durante wrote:
> Creo que asignar de golpe de 100 a 50 por ciento no es adecuado ya que
> el 100 por ciento indica que el traductor completó su trabajo y no que
> la tarea se haya concluido.
alejandro wrote:
> Hasta donde yo entiendo, 100% en "Ready for Test" significa que el
> traductor y