Re: new strings for shotwell

2011-05-02 Thread Daniel Nylander
mån 2011-05-02 klockan 20:29 +0200 skrev Redmar: > Hi all, > > I noticed yesterday that shotwell, which was fully translated to Dutch, > suddenly has 42 untranslated strings. When I asked in the channel askhl > confirmed that the same number of new strings had appeared in Danish. > I've check the

Import queue sleeping?

2006-10-11 Thread Daniel Nylander
Is there some problem with the import queue in Rosetta? I have uploaded several upstream translations the last few days (at least 40 of them). None has been processed yet Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/l

gfxboot-theme-ubuntu

2006-10-11 Thread Daniel Nylander
In the module "gfxboot-theme-ubuntu" there are some strings regarding the word "disk". According to me (and others), disk = hard drive, disc = (compact) disc. There are numerous strings who are a bit confusing. "Insert boot disk %u." . What? Insert my boot hard drive? "This is not a suitable bo

Swedish translations in Ubuntu 6.10

2006-11-01 Thread Daniel Nylander
I recently installed Ubuntu 6.10 from CD just to test out the Swedish translations. There are a lot of translations missing here. The only ones I could find was (under /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES): apt, debconf, dpkg, iso_3166_2, iso_3166, iso_4217, iso_639_3, iso_639, libapt-inst1.1, liba

Re: Swedish translations in Ubuntu 6.10

2006-11-01 Thread Daniel Nylander
Danilo Segan skrev: > Hi Daniel, Hi Danilo, > Other translations should be under > /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES. Provided you installed > the Swedish language pack. Well, I mean during installation. There are no langpack directory for Swedish in the "live" environment.. only a few

Re: Swedish translations in Ubuntu 6.10

2006-11-03 Thread Daniel Nylander
Gabor Kelemen skrev: > No, but because the average CDs are only 700M in size, while all the > languge packs are about the same. This means the installer CD can only > support the most commmon languages. > Our solution was to make a custom installer CD with proper Hungarian > support and distrib

Untranslated string in Ubuntu GNOME

2007-01-23 Thread Daniel Nylander
Hi all, Can someone point me in the right direction where I can find the strings used in the attached screenshots? These certainly looks like Ubuntu-only strings. I'm the only Swedish upstream GNOME translator, and I have never seen these in upstream GNOME. Regards, Daniel -- ubuntu-translato

Re: Quick but important fixes

2007-01-24 Thread Daniel Nylander
Matthew Revell skrev: > So, let me know which problems you face in Rosetta. If you have bug > numbers, great! If not, don't worry, we can either find an existing bug > or file a new one. I would like to see a column in the overview (for instance the edgy modules) which displays how many untransl

Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Daniel Nylander
When will you release language packs for feisty? Since I'm the Swedish GNOME translator, I would really like to see 2.17.x running on feisty with complete translations (2.18 is about to be released in March). At the moment, I have to manually msgfmt them into place. Regards, Daniel -- ubuntu-

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Daniel Nylander
Bob Mauchin skrev: > Hey please, GNOME is not even in string freeze, let upstream translators > finish their job :) This came today :) GNOME 2.17.90 Development Release ... This release marks the start of the UI Freeze. If you break the freeze your picture will b

Re: Ubuntu Feisty translations now open

2007-03-12 Thread Daniel Nylander
Timo Jyrinki skrev: >> I wonder where the normal Ubuntu's desktopguide has gone? > > As as an educated guess, it has something to do with the new templates > "newtoubuntu", "office", "programming" etc., but all of those are 0 size > at the moment. Yes, these are the new documentation in Yelp.

compiz and some other templates missing

2007-04-10 Thread Daniel Nylander
ere exists translations for these but I guess it does) desktop-gtk-qt-engine desktop-kipi-plugins desktop-libkipi desktop-skim kfile-k3b kio-apt kio-videodvd kipiplugin-metadataedit kipiplugin-sync libadept dpkg-dev -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) http://www.DanielNylander.se Stockholm, Sweden K

Re: compiz and some other templates missing

2007-04-10 Thread Daniel Nylander
Daniel Nylander skrev: > Some other templates if these hasn't been imported or not > (I'm not sure there exists translations for these but I guess it does) I also noticed that no translations have been imported for system-config-printer (I checked the upstream package

Re: compiz and some other templates missing

2007-04-11 Thread Daniel Nylander
Daniel Nylander skrev: > I also noticed that no translations have been imported for > system-config-printer (I checked the upstream package which is full of > translations) pessulus also contains 0 strings -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) http://www.DanielNylander.se Stockhol

Missing strings in debian-installer?

2007-05-10 Thread Daniel Nylander
Today, I installed the amd64-server version of feisty. I did noticed that the questions regarding special keys (åäö etc) on the keyboard were not translated. Neither did I see them when translating debian-installer. How come they are not translatable? -- Daniel Nylander (CISSP, GCFA, GCUX

Re: Missing strings in debian-installer?

2007-05-10 Thread Daniel Nylander
r for Debian. Since the server installation used the newt frontend, I guess it's just debian-installer. - -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) http://www.DanielNylander.se Stockholm, Sweden [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Li

Translations in zope3

2007-05-29 Thread Daniel Nylander
I'm a bit confused here. The source code for Zope 3.3.1 contains a lot of Swedish translations but none in Rosetta. Where can I find the strings listed in Rosetta in the source code? Do they actually get imported? (the source code archive is .. like spaghetti -- Daniel Nylander (CISSP,

Stuck in the priority loop

2007-06-07 Thread Daniel Nylander
is: can someone please 'reset' the origin field for all Swedish translations? Or do I need to manually upload all GNOME translations once again (and face the same issues next time?) -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED]

Re: Gutsy translations now open!

2007-06-12 Thread Daniel Nylander
ion team! http://live.gnome.org/TwoPointNineteen -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Untranslatable strings

2007-06-28 Thread Daniel Nylander
at the keyboard issue is related to some (unofficial?) udeb used in debian-installer. I don't remember these strings from the upstream (debian) translation. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PRO

Re: gnome "downstream" import

2007-08-20 Thread Daniel Nylander
ckages are updated when new tarballs > are rolled out in GNOME). > > My suggestion would be to wait with translating GNOME stuff until the > 2.20 has been released and packaged in Ubuntu. .. or help your local GNOME translation team to finish the translations before the release (24th of Sep

Re: translating gnome-user-docs

2007-09-12 Thread Daniel Nylander
nk that you need to import the gnome-user-guide into Launchpad, just send the changes directly to the translators to translate offline. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-t

Re: "navigation|next" string

2007-09-18 Thread Daniel Nylander
ything before the | I don't think there exist a search function for translations in Launchpad (which would be helpful) so you will have to manually find it. I can't seem to find the "navigation|next" string in upstream GNOME. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm,

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-03 Thread Daniel Nylander
ould be fixed now. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
or Swedish this morning with no errors (1). I did the changes in Launchpad http://home.danielnylander.se/translations/ubuntu-docs/musicvideophotos/ -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubu

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
with links that include \" instead of just a single " Does this sound like a problem? If so, can you (mdke) please replace all \" with just a " ? There is no time to fix this for me since the import queue takes too long time -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockh

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
lidation > of the xml? If not, I'm not worried. It sounds to me like this is the > way that strings are broken over lines in po files. The output seems OK. I have built all documents without errors. It's mainly strings that include "http://.. being \"http://.. Anyway, I

Re: displayconfig-gtk - String freeze break notification

2007-10-08 Thread Daniel Nylander
Sebastian Heinlein skrev: > Sorry for a second break. Two strings changed in the low-graphics dialog > (fail safe dialog). Where are the new strings and how do I update them? -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED]

OEM Install string not used

2007-10-08 Thread Daniel Nylander
This is also a serious issue for the Ubuntu localization Can someone please poke the right persons to fix this? https://bugs.launchpad.net/bugs/150701 -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED

Re: OEM Install string not used

2007-10-09 Thread Daniel Nylander
. The string I described was in gfxboot-theme-ubuntu, which Colin have updated now. Other (but not so important) strings are the new ones in gnome-screensaver. The screensaver options 'Leave message' and 'Switch user 'are not translatable, I guess the POT is still in import queue.

Re: request for release notes translations

2007-10-16 Thread Daniel Nylander
tis 2007-10-16 klockan 15:03 +0200 skrev Kenneth Nielsen: > Hey > Wouldn't it be a easier for everybody to just decide on a structure > under which we could work with these release notes translations on the > wiki. Then your guy could just, at a certain point ask everybody to > confirm whether they

Re: request for release notes translations

2007-10-17 Thread Daniel Nylander
uding the recently added changes. https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes/sv -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.

Re: request for release notes translations

2007-10-20 Thread Daniel Nylander
tis 2007-10-16 klockan 02:20 -0700 skrev Steve Langasek: > One nice feature of the live CD is that we provide a link to the translated > release notes from within the installer. Of course, this depends on having > translated release notes available, which is where you fine folks come in. That di

Re: Intrepid translations

2008-09-11 Thread Daniel Nylander
tor 2008-09-11 klockan 11:51 -0300 skrev José Lecaros Cisterna: > does anybody knows when the templates for Intrepid will be available? > Deadline is on October 23rd and we cannot translate any line yet. > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+translations Still not open. I che

Re: How to get a new language for Ubuntu

2008-09-17 Thread Daniel Nylander
tis 2008-09-16 klockan 23:18 +0800 skrev Arne Goetje: > The issue with "new" languages is: there needs to be locale data > available for that language, otherwise the translation cannot be used on > the system. This is not Ubuntu specific, but exists on every operating > system. > > As there is n

Re: request for release notes translations

2008-10-26 Thread Daniel Nylander
Hi all The Swedish translation has been started https://wiki.ubuntu.com/IntrepidReleaseNotes/sv Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Help needed for start page

2008-10-28 Thread Daniel Nylander
ons 2008-10-29 klockan 00:12 +0100 skrev David Planella: > Although the text in the submitted translation was correctly encoded > in UTF-8, the published browser start page title shows some kind of > unreadable character (see the screenshot in the bug report mentioned > below). Having had a look a

Re: Help needed for start page

2008-10-30 Thread Daniel Nylander
tor 2008-10-30 klockan 14:09 -0500 skrev Matthew Nuzum: > On Wed, Oct 29, 2008 at 6:49 AM, Felipe Gil Castiñeira <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > Umm... if I open some translated pages [1-4] they are displayed > > correctly, but if I choose the Galician version > > (http://start.ubuntu.com/8.10/i

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-17 Thread Daniel Nylander
fre 2009-01-16 klockan 23:07 +0100 skrev Ricardo Pérez López: > > http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ > > Fixed for Spanish (es). > > By the way... why do the es_ES language exists? We (in Spain) always use > the es language (not the es_ES one). Swedish (sv) has now been taken cared

Re: errors in PO files from Ubuntu

2009-01-22 Thread Daniel Nylander
ons 2009-01-21 klockan 15:36 +0200 skrev Adi Roiban: > Hi, > > I have updated the Hardy and Intrepid language-packs errors status. There are some strings in ksim that can't be corrected. For example: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdeutils/+pots/ksim/sv/172/+translat

Re: Appeal to the developers/translators

2009-04-06 Thread Daniel Nylander
mån 2009-04-06 klockan 22:28 +0400 skrev Oleg Koptev: > Hello all! > > Want to appeal to all those, who responsible for upload translation > templates onto Rosetta. > I understand, that this mail list not the best place for yell to > developers, but imho better doesn't exist. Sabayon is 100% tran

Re: ubuntu-docs jaunty final testing

2009-04-09 Thread Daniel Nylander
fre 2009-04-10 klockan 00:12 +0100 skrev Matthew East: > Finally, congratulations to everyone involved in this release. I > really feel that this is our best release so far for Ubuntu > documentation. I'm pretty sure the documentation is more up to date > than before, has closed more bugs than bef

Re: release notes translations: 9.04 final

2009-04-22 Thread Daniel Nylander
> > As before, please use > > https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/ for your > > translations, and coordinate with Matthew Nuzum > > (cc:ed), when you are ready to have these > > translations linked from the Ubuntu website. > > Spanish translation full and ready in: > > https://

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Daniel Nylander
ons 2009-07-08 klockan 13:38 +0200 skrev Ricardo Pérez López: > Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because > our team is already a moderated team. To become a member, you need to: > > - Sign the Ubuntu Code of Conduct. > - Do translation suggestions for, at least, one

Re: Survey of l10n team communication tools

2009-07-17 Thread Daniel Nylander
wedish team. Translation suggestions are always welcome though. [1] http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewforum.php?f=34 [2] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se [3] #ubuntu-se @ Freenode [4] http://ubuntu-se.org/drupal/translators Regards, Daniel Nylander Swedish Ubuntu Translators -- ubuntu-

Re: Jaunty language pack updates

2009-09-07 Thread Daniel Nylander
fre 2009-09-04 klockan 15:58 +0200 skrev David Planella: > Hi translators, > > As discussed previously, we are going to upload the following language > packs to jaunty-updates: > > ca, da, eu, fi, pt, sl ̈́ Swedish (sv) passed. Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translat

Re: Karmic: Missing many .mo files - desktop almost untranslated

2009-10-05 Thread Daniel Nylander
On mån, 2009-10-05 at 12:22 +0200, Ricardo Pérez López wrote: > Looking deeper, I just realized that there're many missing .mo files > under /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/ (including > gnome-terminal.mo and gimp*.mo). > > Seems to be a problem in the language pack generation process.

bfd

2009-10-18 Thread Daniel Nylander
There seems to be some issues with the import of 'bfd'. I tried to manually upload the upstream translation but no strings was imported. Can someone have a look at it? Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinf

2 new strings in update-manager

2009-10-23 Thread Daniel Nylander
There are 2 new strings in update-manager. I thought we were in string freeze now? Has this been approved? "No init available" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, e.g. Linux-VServer. Ubuntu 9.10 cannot function within this type of environment, requiring a

Re: "Upgrading Ubuntu to version 9.10" untranslated and missing for translation

2009-10-27 Thread Daniel Nylander
sön 2009-10-25 klockan 12:58 +0100 skrev David Planella: > > I have noticed that too, and I remember either having seen another > report or someone else commenting on this. Could you please report it as > a bug against update-manager and the ubuntu-translations project [1], so > we can keep track

Re: Ubuntu 10.04 start page

2010-02-21 Thread Daniel Nylander
lör 2010-02-20 klockan 18:50 +0200 skrev Adi Roiban: > Hi, > > I have updated the test translations for Ubuntu 10.04 start page. > > You can check them here: > http://l10n.ubuntu.tla.ro/startpage-10.04/ > Swedish should use UTF-8 otherwise it will look like crap UTF-8: Hjälp för Ubuntu Not UTF

Re: Dell Recovery ready for translation

2010-03-18 Thread Daniel Nylander
tor 2010-03-18 klockan 17:03 +0200 skrev Timo Jyrinki: > Hi, > > On behalf of Mario Limonciello, I'm announcing that the Dell Recovery > project is ready for 10.04 translation love at: > > https://translations.edge.launchpad.net/dell-recovery/ Heads up, guys! There seems to be a lot translated a

Re: ubiquity-slideshow-ubuntu: contemplating some string changes

2010-03-24 Thread Daniel Nylander
ons 2010-03-24 klockan 10:30 +0100 skrev David Planella: > It would be interesting to hear what other teams say, especially those > who have already completed translations. So far I can see the slideshow > has been translated to Albanian, Asturian, Brazilian, Portuguese, > Bulgarian, Chinese (Sim

Re: Debian Installer = cheeky?

2010-04-27 Thread Daniel Nylander
tis 2010-04-27 klockan 13:58 +0300 skrev Peteris Krisjanis: > It seems like import from upstream. It is highly suggested to > translate debian-installer in upstream. > > From practical point of view, those strings are for alternative/server > install. These strings are not from upstream what I

Unclear string in ubiquity-debconf

2010-08-25 Thread Daniel Nylander
Can someone please help me understand the meaning of this string in ubiquity-debconf? Typo or what? "Please off me non-open-source software if it is needed for a better experience" https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/sv/211/+translate Dan

Re: Chromium translations in launchpad and errors

2011-01-24 Thread Daniel Nylander
lör 2010-12-11 klockan 00:53 +0100 skrev Fabien Tassin: > As you've already learned on David's blog, Chromium is now translatable > in Launchpad. Some of you discovered it weeks ago and already started to > contribute strings. I'm glad you did because it helped me find a lot of > corner cases when

Review Infringment

2011-04-03 Thread Daniel Nylander
Translators, I wonder what the following string in software-center should be interpreted as. How is it used? A button? Page title? If anyone got a screenshot, that would help a lot! "Review Infringment" https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-cent

Re: Review Infringment

2011-04-04 Thread Daniel Nylander
sön 2011-04-03 klockan 14:25 +0100 skrev Mark Jones: > Hi Daniel > > I think it refers to an infringement in copyright. Well, I know that but I really need to understand if this is a button or a title text. It could be translated in many different ways A screenshot would be nice. I haven't been