написане Mon, 08 Feb 2016 12:55:32 +0200, Fòram na Gàidhlig
:
Sgrìobh Colin Watson na leanas 07/02/2016 aig 18:19:
On Sat, Feb 06, 2016 at 11:39:18PM +, Luís Santos wrote:
For me there is a grammar error or a typo in this sentence...
In my opinion instead of "cannot specific" it should
Sgrìobh Colin Watson na leanas 07/02/2016 aig 18:19:
> On Sat, Feb 06, 2016 at 11:39:18PM +, Luís Santos wrote:
>> For me there is a grammar error or a typo in this sentence...
>> In my opinion instead of "cannot specific" it should be "cannot specify"
>
> I agree with your correction; this
On Sat, Feb 06, 2016 at 11:39:18PM +, Luís Santos wrote:
> For me there is a grammar error or a typo in this sentence...
> In my opinion instead of "cannot specific" it should be "cannot specify"
I agree with your correction; this is a clear mistake in the English
text.
--
Colin Watson (nati
Hello
For me there is a grammar error or a typo in this sentence...
In my opinion instead of "cannot specific" it should be "cannot specify"
Regards
- Mensagem Original -
De: "Daniel G"
Enviado: 06/02/2016 23:32
Para: "ubuntu-translators@list
Hola a todos:
I've found the following expression
"a connection using '|%s|' authentication _cannot specific_ a WPA password"
(see item 1361 for network-manager package translation)
I don't understand well the meaning of the structure cannot + specific.
Isn't it expected an infinitive?
In fac