2010/4/27 David Planella :
>
> I've had a quick chat with Colin Watson and what happened was that the
> automatic part of importing translations and updating templates had not
> been working properly, and after fixing that, templates being stuck for
> a while in the imports queue and not being impo
El dt 27 de 04 de 2010 a les 11:42 +0200, en/na Milo Casagrande va
escriure:
> Hi,
>
> I noticed only today that the debian-installer template in Lucid just
> got some "new" strings:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/debian-installer/+pot
tis 2010-04-27 klockan 13:58 +0300 skrev Peteris Krisjanis:
> It seems like import from upstream. It is highly suggested to
> translate debian-installer in upstream.
>
> From practical point of view, those strings are for alternative/server
> install.
These strings are not fro
2010/4/27 Peteris Krisjanis :
>
> It seems like import from upstream. It is highly suggested to
> translate debian-installer in upstream.
>
> From practical point of view, those strings are for alternative/server
> install.
My language upstream is 100%, and it has been lik
gt;
> Regards from
> Tom :)
>
>
> From: Milo Casagrande
> To: Ubuntu Translators
> Sent: Tue, 27 April, 2010 10:42:48
> Subject: Debian Installer
>
> Hi,
>
> I noticed only today that the debian-installer template in Lucid just
> got so
: Milo Casagrande
To: Ubuntu Translators
Sent: Tue, 27 April, 2010 10:42:48
Subject: Debian Installer
Hi,
I noticed only today that the debian-installer template in Lucid just
got some "new" strings:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/debian-installer/+pots/debian
Hi,
I noticed only today that the debian-installer template in Lucid just
got some "new" strings:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/debian-installer/+pots/debian-installer
Just before the deadline I remember at least for my language, that it
was 100% complete.
Adi Roiban írta:
> Hi,
>
> As stated on the DebianInstaller wiki page [1] the Launchpad
> debian-installer translations are included in Ubuntu ONLY if they are
> first included upstream.
>
> This means that Ubuntu translations teams have to manually export the
> tran
Reported bug:
https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/debian-installer/+bug/549712
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
On Thu, Mar 25, 2010 at 5:47 PM, Adi Roiban wrote:
> Hi,
>
> As stated on the DebianInstaller wiki page [1] the Launchpad
> debian-installer translations are included in Ubuntu ONLY if they are
> first included upstream.
>
> This means that Ubuntu translations teams have t
Hi,
As stated on the DebianInstaller wiki page [1] the Launchpad
debian-installer translations are included in Ubuntu ONLY if they are
first included upstream.
This means that Ubuntu translations teams have to manually export the
translations and contact the upstream debian team in order to have
estions :)
> I have debian-installer and debian-installer-help translated for Lucid
> in LP. Will they be used for Lucid LTS? If no, why not? Please give
> some update on this :)
>
They will be used, it's just that since they are not included in
language packs (the translation
Hi everyone!
I know there are lot of emails with answers floatin around in this
list archive, but as it is changing subject, I will ask again.
I have debian-installer and debian-installer-help translated for Lucid
in LP. Will they be used for Lucid LTS? If no, why not? Please give
some update on
dded translatability
> in Ubuntu for gfxboot.
>
> In order to take effect, the translations must be manually incorporated
> into the source package.
>
> > > Also should we rename the template (NOT the domain) to something less
> > > generic. For example "debian
; I think it does not need to be included in language packs.
That's correct, it should not be.
> > Are those translations used or we just ship the upstream help?
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/debian-installer/+pots/help
>
> I believe t
ncluded in language packs.
> Are those translations used or we just ship the upstream help?
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/debian-installer/+pots/help
>
I believe the Ubuntu translations are used in this case, but Colin
should be able to confirm or correct
Hi,
I was looking at debian-installer's help template and it looks like it
is included in the language packs. Do we need this?
Are those translations used or we just ship the upstream help?
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/debian-installer/+pots/help
Also shou
On Thu, Apr 09, 2009 at 07:24:56AM +0200, Jochen Skulj wrote:
> Am Donnerstag, den 09.04.2009, 00:54 +0100 schrieb Colin Watson:
> > On Wed, Apr 01, 2009 at 03:40:40PM +0200, Moritz Baumann wrote:
> > > Should be fixed for German now. As far as I saw, those errors were all
> > > produced by us. (It
Hello Colin,
Am Donnerstag, den 09.04.2009, 00:54 +0100 schrieb Colin Watson:
> On Wed, Apr 01, 2009 at 03:40:40PM +0200, Moritz Baumann wrote:
> > Colin Watson schrieb:
> > > I received a report today of a mistake in the German translation of
> > > debian-installer,
On Wed, Apr 01, 2009 at 03:40:40PM +0200, Moritz Baumann wrote:
> Colin Watson schrieb:
> > I received a report today of a mistake in the German translation of
> > debian-installer, which prompted me to check for other similar errors.
> > When translating the installer, it
On Thu, Apr 02, 2009 at 11:58:27AM +0100, Colin Watson wrote:
> I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
> https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
> which should show up in Launchpad within a day or so:
*cough* This took a little longer than I ex
On Thu, Apr 02, 2009 at 11:58:27AM +0100, Colin Watson wrote:
> I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
> https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
> which should show up in Launchpad within a day or so:
I also needed to add this string to fix con
I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
which should show up in Launchpad within a day or so:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:65001
msgid ""
"Do you want the installer to try t
Le Wednesday 01 April 2009 14:09:50 Colin Watson, vous avez écrit :
> Hi,
.../...
>
> I used a script written by the upstream d-i translation coordinators to
> check for this, and to my dismay there are a very large number of
> suspicious translations. Some of these may be inherited from mistakes
>
Qua, 2009-04-01 às 13:09 +0100, Colin Watson escreveu:
> As a matter of urgency for Ubuntu 9.04, please check whether your
> language is listed at the URL above and correct any mistaken
> translations. Feel free to contact me for help (IRC: cjwatson or the
> #ubuntu-installer channel on irc.freeno
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Colin Watson schrieb:
> I received a report today of a mistake in the German translation of
> debian-installer, which prompted me to check for other similar errors.
> When translating the installer, it is very important to make sure that
&g
Hi,
I received a report today of a mistake in the German translation of
debian-installer, which prompted me to check for other similar errors.
When translating the installer, it is very important to make sure that
text such as ${WORD} is preserved *exactly*. (Of course, you may
rearrange the text
Colin,
I'm sorry for replying a month after the fact. I only found your
message just now in an overflowing mailbox.
Colin Watson wrote:
> I think, at minimum, we ought to be able to have certain privileges
> attached to translations of source packages for those who can upload
> them to the re
ccuracy.
>
> The template descriptions in Launchpad would be a good place to start.
>
> If you visit the templates' main pages, you should see an invitation to
> provide descriptions:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/debian-installer/+pots/debi
an independent project on Launchpad?
> That would give you much more fine-grained control over translation
> access, e.g. to delegate it only to people who are aware of the
> package's special situation.
I think this would be the wrong model. The Ubuntu installer is not
supposed t
I completed my "version" of the page about the debian-installer
translations [1].
Take a look at it, certainly something has to be modified, extended and
corrected, but I think we can merge some of the ideas in the page you
created [2].
[1] https://wiki.ubuntu.com/MiloCasagrande/Debia
Il giorno ven, 31/10/2008 alle 09.19 +, Milo Casagrande ha scritto:
> I've been trying to write a document about the d-i translation
> process, I had an email exchange with Ben Collins and also with
Hmmm... cool... I just realized it was, and is, Colin Watson I've been
talking with... not Ben
Il giorno ven, 31/10/2008 alle 17.58 +0100, David Planella ha scritto:
> Regarding this particular point, I'd be willing to help as time allows
> it. As I was mentioning on my previous e-mail, I created this page:
>
> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/DebianInstaller
>
> based on the info
Hi Milo,
2008/10/31 Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> I've been trying to write a document about the d-i translation process, I had
> an email exchange with Ben Collins and also with Christian Perrier some time
> ago about this issue (and other i18n related things)... but due to lack of
--- Ven 31/10/08, Jeroen Vermeulen <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
> That would be great! This is exactly the sort of
> initiative a
> coordinator would be taking. Some of the exceptional
> packages also
> require special treatment in the Launchpad code, and I
> would love to
> match those up
someone to fill this position, but
> until then, I believe we (both translators and developers) should try to
> at least better document the translation process of those packages that
> constitute exceptions (e.g. debian-installer, WUBI, language-packs, to
> name a few).
That would b
Hi Colin,
First of all, many thanks for the long and detailed information, which
has been very helpful in understanding how the translation cycle works
in the debian-installer package.
2008/10/25 Colin Watson <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> At least some of the translations you care
e descriptions in Launchpad would be a good place to start.
If you visit the templates' main pages, you should see an invitation to
provide descriptions:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/debian-installer/+pots/debian-installer
https://translations.launchpad.net/ubun
On Sat, Oct 25, 2008 at 11:20:01AM +0200, David Planella wrote:
> I have just filed a bug against ubiquity [1] and included it in the
> Intrepid translation issues page [2] regarding the debian-installer
> package.
>
> In our case the debian-installer translations are several mo
Hi all,
I have just filed a bug against ubiquity [1] and included it in the
Intrepid translation issues page [2] regarding the debian-installer
package.
In our case the debian-installer translations are several months old,
and the newer translations do not seem to ever make it to the package
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: RIPEMD160
Ming Hua skrev:
>> Neither did I see them when translating debian-installer.
>
> Did you translate debian-installer from Debian (the Alioth page) or
> Ubuntu (launchpad)?
Well, both since I'm also the main Swedish translato
x27;t exist in the
Debian version of debian-installer. It may actually be strings from
ubiquity instead of debian-installer.
> Neither did I see them when translating debian-installer.
Did you translate debian-installer from Debian (the Alioth page) or
Ubuntu (launchpad)?
Ming
2007.
Today, I installed the amd64-server version of feisty.
I did noticed that the questions regarding special keys (åäö etc) on the
keyboard
were not translated. Neither did I see them when translating
debian-installer.
How come they are not translatable?
--
Daniel Nylander (CISSP, GCFA, GCUX
On Wed, Nov 01, 2006 at 11:37:26AM +0100, TG wrote:
> The Debian installer localization page
> http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/ mentiones 5 stage files to be
> translated. But edgy has only one file
> https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/debian-installer/+pots/debi
The Debian installer localization page
http://d-i.alioth.debian.org/i18n-doc/ mentiones 5 stage files to be
translated. But edgy has only one file
https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/
Is this only one of the five or all of them in one file
45 matches
Mail list logo