On Wed, Jan 12, 2011 at 4:37 PM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
> Op 12-01-11 14:44, Ask Hjorth Larsen schreef:
>>
>> On Wed, Jan 12, 2011 at 1:05 PM, lafeber-dumoleyn2
>> wrote:
>>>
>>> Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef:
Download the two po-files and run the command:
Op 12-01-11 14:44, Ask Hjorth Larsen schreef:
On Wed, Jan 12, 2011 at 1:05 PM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef:
Download the two po-files and run the command:
msgmerge lucid-po-file.po maverick-po-file.po>merged.po
This will move the translated m
On Wed, Jan 12, 2011 at 1:05 PM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
> Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef:
>>
>> Download the two po-files and run the command:
>>
>> msgmerge lucid-po-file.po maverick-po-file.po> merged.po
>>
>> This will move the translated messages over to the new po-file usin
Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef:
Download the two po-files and run the command:
msgmerge lucid-po-file.po maverick-po-file.po> merged.po
This will move the translated messages over to the new po-file using
fuzzy matching. After this you'll still have to review the fuzzies,
bu
On Wed, Jan 12, 2011 at 9:14 AM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
> Op 11-01-11 18:30, Ask Hjorth Larsen schreef:
>>
>>> For me the alternative is only one, at the present time:
>>>
>>> - download the package, translate offline and create a translation
>>> memory, then
>>> upload again the file.
>>> - the
Op 11-01-11 18:30, Ask Hjorth Larsen schreef:
For me the alternative is only one, at the present time:
- download the package, translate offline and create a translation memory, then
upload again the file.
- the next time the file will be updated, you have the old tm ready to be used
in your C
On Tue, Jan 11, 2011 at 6:25 PM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
>
> Op 10-01-11 12:21, Valter Mura schreef:
>
> In data mercoledì 22 dicembre 2010 13:06:11, c7p ha scritto:
>
> Hi Hannie,
> the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a known
> and the only thing we can do is copy n
Op 10-01-11 12:21, Valter Mura schreef:
In data mercoledì 22 dicembre 2010 13:06:11, c7p ha scritto:
Hi Hannie,
the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a known
and the only thing we can do is copy n paste the lucid-e1 string to
lucid-e2 string and translated the minor c
In data mercoledì 22 dicembre 2010 13:06:11, c7p ha scritto:
> Hi Hannie,
> the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a known
> and the only thing we can do is copy n paste the lucid-e1 string to
> lucid-e2 string and translated the minor change.
> Lp is speciallized for tra
El ds 25 de 12 de 2010 a les 00:07 +0200, en/na Khaled Hosny va
escriure:
> On Fri, Dec 24, 2010 at 09:48:11AM +0100, lafeber-dumoleyn2 wrote:
> > Op 22-12-10 21:35, Khaled Hosny schreef:
> > >On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> > >>My opinion on what we need techn
2010/12/24 Khaled Hosny :
> On Fri, Dec 24, 2010 at 09:48:11AM +0100, lafeber-dumoleyn2 wrote:
>> Op 22-12-10 21:35, Khaled Hosny schreef:
>> >On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
>> >>My opinion on what we need technically:
>> >>
>> >>Fuzzy matching and a word-wise po
On Fri, Dec 24, 2010 at 09:48:11AM +0100, lafeber-dumoleyn2 wrote:
> Op 22-12-10 21:35, Khaled Hosny schreef:
> >On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> >>My opinion on what we need technically:
> >>
> >>Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility.
> >Lunchpa
Op 23-12-10 22:13, Khaled Hosny schreef:
> On Wed, Dec 22, 2010 at 11:26:47AM -0600, Kevin Godby wrote:
>> We've tossed around the idea of ditching Launchpad and creating our
>> own translation system, but I haven't had time to research the issue
>> or think about it much yet. We'd need to sit dow
Op 22-12-10 21:35, Khaled Hosny schreef:
> On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
>> My opinion on what we need technically:
>>
>> Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility.
> Lunchpad developers seem not to think that translators effort and
> resources is w
On Wed, Dec 22, 2010 at 11:26:47AM -0600, Kevin Godby wrote:
> We've tossed around the idea of ditching Launchpad and creating our
> own translation system, but I haven't had time to research the issue
> or think about it much yet. We'd need to sit down with translators,
> editors, and developers
m
Tom :)
From: Kevin Godby
To: lafeber-dumoleyn2
Cc: ubuntu-nl Mailing list ;
ubuntu-translators
maillijst ; ubuntu-manual
Sent: Wed, 22 December, 2010 17:26:47
Subject: Re: [Ubuntu-manual] Not happy at all
Hello, Hannie.
On Wed, Dec 22, 2010 at 9:44 AM, la
Hello, Hannie.
On Wed, Dec 22, 2010 at 9:44 AM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
> If authors who write new versions only add new strings, and do not add minor
> changes to strings that already exist, our problem is solved. LP will
> transfer all the old strings and their translations, as long as they ha
Hi Hannie,
the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a known and
the only thing we can do is copy n paste the lucid-e1 string to lucid-e2
string and translated the minor change.
Lp is speciallized for translating software messages/strings not paragraphs
of a book and because
On Thu, Dec 23, 2010 at 01:40:40PM +0100, Danilo Šegan wrote:
> У сре, 22. 12 2010. у 22:35 +0200, Khaled Hosny пише:
> > On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> > > My opinion on what we need technically:
> > >
> > > Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing util
У сре, 22. 12 2010. у 22:35 +0200, Khaled Hosny пише:
> On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> > My opinion on what we need technically:
> >
> > Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility.
>
> Lunchpad developers seem not to think that translators effort
Khaled Hosny schreef op wo 22-12-2010 om 22:35 [+0200]:
> On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> > My opinion on what we need technically:
> >
> > Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility.
>
> Lunchpad developers seem not to think that translators effor
On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> My opinion on what we need technically:
>
> Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility.
Lunchpad developers seem not to think that translators effort and
resources is worthy saving, this is not the first time this is
Hi
On Wed, Dec 22, 2010 at 6:26 PM, Kevin Godby wrote:
> Hello, Hannie.
>
> On Wed, Dec 22, 2010 at 9:44 AM, lafeber-dumoleyn2
> wrote:
>> If authors who write new versions only add new strings, and do not add minor
>> changes to strings that already exist, our problem is solved. LP will
>> tran
Op 22-12-10 13:06, c7p schreef:
> Hi Hannie,
> the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a
> known and the only thing we can do is copy n paste the lucid-e1 string
> to lucid-e2 string and translated the minor change.
> Lp is speciallized for translating software messages/s
24 matches
Mail list logo