Re: Firefox in Launchpad

2008-04-03 Thread Carlos Perelló Marín
rs. > > Thanks! > > --- > Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> > > > Inviato da Yahoo! Mail. > La casella di posta intelligente. > http://it.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:

Re: Export problems?

2008-03-13 Thread Carlos Perelló Marín
n with exports, or is this only temporary? We are having a temporary problem with a huge export request. We are working on it and we hope it will be fixed today. Cheers. > > Regards, > David. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED]

Re: [be] Compiz Translation

2008-03-12 Thread Carlos Perelló Marín
t fixes it, we will be able to do such removal. Cheers. > -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain signature.asc Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translato

Re: How to change plural form expression?

2008-02-05 Thread Carlos Perelló Marín
hanges you want to do, that way we can see whether data migration is needed before we change it so previous translations are still correct. Cheers. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain > signature.asc Description: Es

Re: Missing POT files [was: Re: Glade-3 in packs?]

2007-11-29 Thread Carlos Perelló Marín
their translation tarball? I. e. tarballs which you > cannot import? Then we can work on this list and fix it quickly. Yes, is possible, and there is a blueprint about it at https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/report-missing-templates-in-packages Cheers. > > Thanks, &

Re: Launchpad 1.1.11 released!

2007-11-26 Thread Carlos Perelló Marín
d-not-found/es/+translate > > Ricardo. > Please, try again now, we had a small problem with the database not using the right indexes when we did the original deployment. It should be fixed now. Cheers. > -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EM

RE: Call for testing new Launchpad Translations code performance

2007-11-21 Thread Carlos Perelló Marín
El mié, 21-11-2007 a las 15:22 +0100, Philippe Verdy escribió: > Could I request a missing item for translations: currently, there's > absolutely NO ways of entering non-breaking spaces in translations, despite > some translations require them. That's not completely true, we should expose that fe

Call for testing new Launchpad Translations code performance

2007-11-21 Thread Carlos Perelló Marín
Hi, As part of this development cycle in Launchpad, we are deploying a performance improvement in Launchpad Translations that should fix most of the timeouts that you have been experiencing. Our current testing is showing a wonderful improvement. However we would like to ask you for some input o

Re: Translation export delays

2007-11-09 Thread Carlos Perelló Marín
te the .deb). Cheers. > > -- > Matthew East > http://www.mdke.org > gnupg pub 1024D/0E6B06FF -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain signature.asc Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente -- u

Translation import queue delays and OpenOffice.org translation status

2007-10-04 Thread Carlos Perelló Marín
Hello, Gutsy translation delays When Ubuntu 7.10 (Gutsy) is released, some packages may not have the most recent translations. This only affects translations made in external tools that are then imported into Launchpad. The delay is caused by a temporary lack of capacity

Re: Xubuntu docs not ready for translation yet

2007-10-03 Thread Carlos Perelló Marín
as a big delay due to performance problems in our side so you will not have your translations upload imported in time. Cheers. > > luzi -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain signature.asc Description: Esta parte del mensaje est

Re: bug in the Russian KDevelop translation

2007-09-28 Thread Carlos Perelló Marín
eported a bug about this problem, please subscribe if you want to track its status: https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/146289 Cheers. > > > > -- > Igor Zubarev -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain sig

Re: Translation import queue slowness

2007-09-26 Thread Carlos Perelló Marín
. We are having some performance problems related to imports. Danilo is doing some profiling tasks to see what could we improve to get it faster. Cheers. > > -Timo > -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain signature.

Re: Menu entry not translated - what to do?

2007-09-26 Thread Carlos Perelló Marín
s as a bug in Launchpad > (https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gparted/+bug/145202). But as > you see, the bug was rejected. Now I'm confused, what should I do? Where > should I report this problem? I just reopen the bug pointing to the problem that needs to be fix

Re: Gutsy ubuntu-docs translatable

2007-09-26 Thread Carlos Perelló Marín
in mind when translating > documentation. You *must* read the first half of this page if you want > to translate documentation: > > https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation > > Thanks! Cheers. > > -- > Matthew East > http://www.mdke.org > gnupg

Re: that %(os)s

2007-08-13 Thread Carlos Perelló Marín
7;t know python, and won't look for it here) Indeed, asking for a comment clarifying the string is a good idea. Cheers. > > > > On 8/13/07, Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > > El dom, 12-08-2007 a las 01:15 +0200,

Re: that %(os)s

2007-08-13 Thread Carlos Perelló Marín
sequence intact, > and only > translate the text around it. > > -- > Matthias Urlichs | {M:U} IT Design @ m-u-it.de > | [EMAIL PROTECTED] > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1

Re: is .po import working?

2007-08-08 Thread Carlos Perelló Marín
normality. Cheers. > > > thanks ni advance > > > pd: I know the https://translations.launchpad.net/translations/imports > address, but I can't find anything there -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto: [EMAIL PROTECTED] Alicante - Spain

Re: Daily language pack archive has changed

2007-07-27 Thread Carlos Perelló Marín
ain >> >> deb-src is available, too, of course. Replace "gutsy" with "dapper", >> "edgy", etc., depending on which Ubuntu release you are on. > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.

Re: openoffice2 in ubuntu doesn't get the upstream translation

2007-07-12 Thread Carlos Perelló Marín
ubasquetranslators team coordinator, so could I do something to > correct it? could I contact someone? Right now, we have a small problem to deploy such updtes, we are working on it and we expect to get it working soon (for all supported Ubuntu releases). We will announce it as soon as we have it done

Re: Gutsy translations now open!

2007-06-20 Thread Carlos Perelló Marín
official" ones have not been > actualized for weeks... I just talked with Martin Pitt, who maintains those packages and seems like he had some practical problems. We just planned to do a full language pack for gutsy next Monday and then, start with the daily updates on Ubuntu's archive

Re: compiz and some other templates missing

2007-04-14 Thread Carlos Perelló Marín
no translations have been imported for > system-config-printer (I checked the upstream package which is full of > translations) Same problem as before, translations are now imported. Cheers. > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http:

Re: compiz and some other templates missing

2007-04-14 Thread Carlos Perelló Marín
translations for those templates, they were not imported with Ubuntu's package, so I would recommend that you file bugs against those packages or send to me links to tarballs with those translations so I do a manual upload (bugs will help to fix this for next Ubuntu development cycle. Cheers.

Re: Translation import queue and language pack deadline

2007-04-12 Thread Carlos Perelló Marín
y, but due the delay the import queue introduces, I recommend you to upload any .po file want included in Feisty, before 18:00 UTC. Translations done using the web UI are applied without delays, so you can keep working until 23:00 UTC. Cheers. > > Thanks! > Felipe. > > >

Re: String freeze and Ubiquity

2007-03-27 Thread Carlos Perelló Marín
u-translators@lists.ubuntu.com mailing list. rosetta-users is a more general list that is not ubuntu specific. > > Thanks in advance! > Felipe. > > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -

Re: Translation of Ubuntu Documentation

2007-03-22 Thread Carlos Perelló Marín
he English string has been removed from the template, in which case, you don't see the translations either, but they remain there to be used in our translation memory database. If you still think this happened, could you point me to a concrete message so I can debug this a bit more to see w

Re: Downloading Rossetta

2007-03-21 Thread Carlos Perelló Marín
with this. > > > Can someone please help. Cheers. > > Gelacio > > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

Re: myanmar/Burma Transalator Groups.

2007-03-08 Thread Carlos Perelló Marín
t; I got it from wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language I'm going to add it now. Cheers. > > > regards, > Salai Thomas > > On 3/8/07, *Carlos Perelló Marín* <[EMAIL PROTECTED] > <mailto:[EMAIL PROTECTED]>> wrote: > > > > Salai Khi

Re: myanmar/Burma Transalator Groups.

2007-03-08 Thread Carlos Perelló Marín
you tell us about the iso codes for it? For instance, Spanish has the 'es' iso code and French 'fr'. Cheers. > > regards, > > Thomas > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicant

Launchpad downtime annoucement and Feisty translations opening

2007-02-25 Thread Carlos Perelló Marín
n you can start translating. We're sorry that Launchpad will be offline for a few hours but we're sure you'll be pleased to know that you'll soon be able to start Feisty translations. If you have any questions or comments, please join us in #launchpad on irc.freenode.net

Translatable packages reduction in Ubuntu

2007-02-02 Thread Carlos Perelló Marín
f you have any further questions, please join us in #launchpad on irc.freenode.net. Thanks. - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Usi

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
https://translations.launchpad.net/~naifya/+translations he's an active translator, so it would be just an email problem or just him being busy. The best option, if you want to contribute with Ubuntu <-> GNOME coordination, please, ask him to add you to the team so you can do uploads yo

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
ing unless the new version is packaged for Ubuntu officially. Cheers. > > Djihed > > > > >> > >> > Djihed >> > >> > On 25/01/07, Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > Hi, >> > >> > Daniel Nylande

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
Yes, as usual, Feisty will have everything from previous release (Edgy) + everything comming from the version we have in Feisty, in this case 2.18. Cheers. > > > Djihed > > On 25/01/07, Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, > > Daniel Nyla

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jannick Kuhr escribió: > Am Donnerstag, 25. Januar 2007 12:36 schrieb Carlos Perelló Marín: >> I agree that coordination from Ubuntu with upstream not using Launchpad >> directly is not perfect, but as Sebastian already pointed, we

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
17.x running on feisty with complete translations (2.18 is about to be > released in March). > At the moment, I have to manually msgfmt them into place. > > Regards, > Daniel > > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://ca

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
evious email, we are trying to improve the cooperation with upstream (either it being GNOME, KDE, Debian or any other project) but it's impossible to have everything perfect from the beginning. It's just a matter of time to finish the implementation of the missing parts of the puzzle.

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-25 Thread Carlos Perelló Marín
at coordination from Ubuntu with upstream not using Launchpad directly is not perfect, but as Sebastian already pointed, we are working hard to improve it every day. Cheers. > > Cheers, > > Sebastian > - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[E

Re: file upload form enabled again

2006-12-18 Thread Carlos Perelló Marín
El dom, 17-12-2006 a las 12:23 +0100, Erdal Ronahi escribió: > Hi, > > On 12/17/06, Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > In the mean time, is as easy as remove one of the '+' chars in the > > timestamp. > > That's what I call an ea

Re: file upload form enabled again

2006-12-17 Thread Carlos Perelló Marín
fault, I detected it yesterday: https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/76017 I will try to get that fixed on production tomorrow. In the mean time, is as easy as remove one of the '+' chars in the timestamp. Cheers. > > Regards, > Erdal -- Carlos Perelló Marí

Re: file upload form enabled again

2006-12-15 Thread Carlos Perelló Marín
El vie, 15-12-2006 a las 12:12 +0100, Matic Žgur escribió: > Dne 15.12.2006 (pet) ob 11:39 +0100 je Carlos Perelló Marín zapisal(a): > > Hi, > > > > After more time than expected I'm happy to announce that the upload form > > to allow offline translations is availa

file upload form enabled again

2006-12-15 Thread Carlos Perelló Marín
n the translation form or when editing a .po file got from Rosetta. We think this should end with the translation reversion problem we have been having. If you find a situation when this is still happening... please, notify it to us. Thank you for your patience with this issue. Cheers. -- Carlos Perelló

Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-11-29 Thread Carlos Perelló Marín
and on the same time administer/ review the translation done by the > other Team. > > This is what we plan to do! Awaiting feedbacks. Cheers. > > Regards, > > Sri Ramadas, > wiki: wiki.ubuntu.com/sriramadas > IRC: amachu AT freenode, Channel: #ubuntu-tam > &g

Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-11-29 Thread Carlos Perelló Marín
orking on a possible solution, based on the input got from this thread, we will keep you informed once we have something written. Cheers. > > > > > > > > -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.

Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-11-03 Thread Carlos Perelló Marín
El mar, 31-10-2006 a las 22:16 +0100, Milo Casagrande escribió: > Il giorno mar, 31/10/2006 alle 21.06 +0100, Carlos Perelló Marín ha > scritto: > > Hi, > > Hi! Hi > > > Well, initially, Rosetta was designed to use teams in a really different > > way we are

Re: Approaching translation deadline, OOo

2006-11-03 Thread Carlos Perelló Marín
mport/export GSI file format and fix this problem, in the mean time, Matthias, OO.org maintainer is going to handle the export by hand. Cheers. > > Regards, > Erdal -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spai

Re: New source package name: libgksu1.2 -> libgksu

2006-11-03 Thread Carlos Perelló Marín
ll lose the translations. We have both domains imported and the suggestion system will allow you to share strings, that's all we should do. Cheers. > -- > rosetta-users mailing list > [EMAIL PROTECTED] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/rosetta-users > Le

Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-10-31 Thread Carlos Perelló Marín
e hard > bit: making the operating system available to users in their local > language and _professional_ at the same time. In order to do this, > translation teams need to put quality assurance in place and Rosetta > needs to help them to do this. Agreed. We, Rosetta team,

Edgy translations status

2006-08-23 Thread Carlos Perelló Marín
x27;s done. Also, for your information, the set of new features that we are implementing before Edgy release are noted at: https://features.launchpad.net/products/rosetta/1.0/+specs Cheers. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas

Re: Edgy Translation Phase

2006-08-23 Thread Carlos Perelló Marín
omething > more about it) ? We are finishing the process to open it right now. I guess the final date will be anytime between this weekend and next Monday, it depends on how long the import process takes. Cheers. > > Martin Bohm -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.

Re: What happens to translations when upstream is brought in

2006-08-16 Thread Carlos Perelló Marín
ition. > > I'll await for Jordi's feedback on this... Cheers. > > Cheers, -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain signature.asc Description: Esta parte del mensaje está firmada d

Re: What happens to translations when upstream is brought in

2006-08-16 Thread Carlos Perelló Marín
> -- > Og B. Maciel > > [EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] > > GPG Keys: D5CFC202 > > http://www.ogmaciel.com (en_US) > http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) -- Carlos Perelló Marín Ubuntu => http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED]