Re: Hi! What is better to be translated?

2010-08-08 Thread Arne Goetje
ntion in the list of templates whether it > is upstream or Ubuntu? >Hannie Dumoleyn > > In general, you should translate any template where translations are > still missing, no matter if they come from upstream or they are native > to Ubuntu. (Part of the answer by Arne Goetje

Re: Is Aptitude upstream?

2010-08-01 Thread Arne Goetje
On 08/02/2010 12:03 AM, Khaled Hosny wrote: > On Sun, Aug 01, 2010 at 11:38:01PM +0800, Arne Goetje wrote: >> On 08/01/2010 10:41 PM, Hannie wrote: >>> On https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/nl/ I find >>> many templates that should not be tra

Re: Is Aptitude upstream?

2010-08-01 Thread Arne Goetje
On 08/01/2010 10:41 PM, Hannie wrote: > On https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/nl/ I find > many templates that should not be translated by us, Ubuntu Dutch > Translation Team. With Gnome and KDE it is not so difficult, because it > is usually in the name. But with others I am

Re: Menu entries not translatable

2010-08-01 Thread Arne Goetje
On 08/01/2010 05:26 PM, Tseng, Cheng-Chia wrote: > I have been testing Maverick within my language, traditional Chinese, > recently. > > However, I found out that some menu entries are still displayed as > English. They are: > > Pitivi Vedio Editor > Firefox Web browser > Evolution Mail and Calende

Re: How to revert to upstream translations

2010-07-14 Thread Arne Goetje
On 07/14/2010 04:24 PM, Åsmund Skjæveland wrote: > A specific case is the Norwegian Nynorsk (nn) translation of Rhythmbox, > which was not previously translated upstream. I have updated the > Launchpad translation (changing many of the existing translations) and > committed the PO file both upstre

Re: How to revert to upstream translations

2010-07-13 Thread Arne Goetje
Sorry, Milo, I need to correct you here. :) On 07/13/2010 08:38 PM, Milo Casagrande wrote: > 2010/7/13 Åsmund Skjæveland: >> Sorry if this is a repeat, this one never came back to me. > > I think it's the first time I see this message, so this should be the > first one! ;-) > >> Some strings in La

Re: Template priorities in Launchpad set up for Karmic

2010-01-21 Thread Arne Goetje
Adi Roiban wrote: > În data de Jo, 21-01-2010 la 18:48 +, Laco Gubík a scris: >> Hi, >> >> That's great work, however I was wondering whether it is possible to >> see separately packages related to Ubuntu, Kubuntu, Xubuntu etc. > > You can try this dirty hack: http://l10n.ubuntu.tla.ro/karmic-

Re: Considerations about official localized editions of Live CDs

2009-12-20 Thread Arne Goetje
Aron Xu wrote: > @Arne: > ibus and ibus-m17n have been included in LiveCD AFAIK, and we may > consider to add ibus-pinyin with a tiny word stock, I know the size > problem is that ibus-pinyin has a HUGE size of sqlite database, having > a minimal word stock may help I guess. Aaron, you might be in

Re: Considerations about official localized editions of Live CDs

2009-12-18 Thread Arne Goetje
JimHu wrote: > Totally agree with you. CJK users can only do very little daily jobs > with LiveCD. They can't type their own language, so that they can't > search the Internet looking for infomation, using OOo to edit > documents, or chat with freinds in their native languages. > > And CJK are s

Re: Considerations about official localized editions of Live CDs

2009-12-16 Thread Arne Goetje
Tom Davies wrote: > Hi :) > > I am not arguing against the idea. I think it is a very valid and > good point. > > While there are some existing projects it would be great to see these > having more official support from the main Ubuntu website and places. > Perhaps those projects could have links

Re: missing strings

2009-10-20 Thread Arne Goetje
André Gondim wrote: > Is that correct? Today 11000 strings are missing, we had 3 gcc packages and > now there is only one Except for gcc-4.4 all others are in universe. Therefor I disabled those templates. But if you are sure they are still needed, I can enable them again. Cheers Arne signatur

Re: New templates of ubiquity-slideshow-ubuntu get imported

2009-10-15 Thread Arne Goetje
Arne Goetje wrote: > Dylan McCall wrote: >>> I will be making an archive of those files in a few minutes. It will be >>> uploaded to >>> <http://dl.getdropbox.com/u/2117279/new-pos-since-oct-12.tar.gz>. A few >>> pos have already been updated downstrea

Re: New templates of ubiquity-slideshow-ubuntu get imported

2009-10-15 Thread Arne Goetje
Dylan McCall wrote: >> I will be making an archive of those files in a few minutes. It will be >> uploaded to >> . A few >> pos have already been updated downstream, so I'll do what I can to avoid >> overlap. (I saw ru being done mere

Re: Getting some languages over the 80% complete level

2009-10-01 Thread Arne Goetje
Timo Jyrinki wrote: > Hi David. Thanks for your answers and the link to the OOo document. > > 2009/10/1 David Planella : >> As you can see, it is a complex >> process, and for anything not addressed there, feel free to ask here as >> usual. > > Well, at least this helpcontent2-* part which I was

Re: RFC: pt_BR vs. pt -- langpack split and fallback languages

2009-06-16 Thread Arne Goetje
Hi Susana, Susana Pereira wrote: >> Any comment on the proposed language-pack split? >> > > We are still discussing this on the Portuguese translators mailing > list, I'll let you know our opinion as soon as there is a decision. Thanks. :) Where is your mailing list located? Cheers Arne -- ub

Re: RFC: pt_BR vs. pt -- langpack split and fallback languages

2009-06-16 Thread Arne Goetje
Og Maciel wrote: > Hi Arne, > > * Fallback settings for pt_BR: en:en_US > > Also, there shouldn't be a pt_PT... it is all pt, but I'll let the pt > team chime in. Unfortunately there are some packages, which install pt_PT translations. Mostly universe packages I suppose, but also some in main. T

RFC: pt_BR vs. pt -- langpack split and fallback languages

2009-06-15 Thread Arne Goetje
Hi all, this is a question particularly for pt_BR and pt translation teams: Current situation: * Both translations, pt and pt_BR are shipped in the same language-pack. * The fallback setting for pt_PT is pt_PT:pt:pt_BR:en_GB:en * The fallback setting for pt_BR is pt_BR:pt:pt_PT I'm going to

Re: Upstream projects (Mozilla) and Ubuntu

2009-06-15 Thread Arne Goetje
CC: Alexander Sack, the Mozilla maintainer for Ubuntu Hung. NGUYEN Manh wrote: > As you may know, FF 3.5 is going to be released very soon. At the > same time, it will include the first official Vietnamese version. > However, on Launchpad, some guys have already translated the > "firefox-3.0" pack

Re: ubuntu-langpack ppa doubts/issues

2009-06-09 Thread Arne Goetje
Roberto C. Morano wrote: > Lets go on with the error we've found :] > 'mozilla.tar.gz' (mozilla translation extensions) is included in this > package from the ppa and it seems not to be complete, we've found the > following things > > * > '/usr/lib/firefox-addons/extensions/langpack-$l...@firefox

Re: ubuntu-langpack ppa doubts/issues

2009-06-09 Thread Arne Goetje
David Planella wrote: > > I'm not sure whether what you are describing is a problem. I think you > are referring to the split between -base and 'delta' language packs. The > base packages are generated and released at e.g. the start of an Ubuntu > release and contain all translations, and the 'del

Re: Upstream Sync of Translations

2009-04-18 Thread Arne Goetje
Dax Solomon Umaming wrote: > Hello all, > > We've (ubuntu-ph/Philippine Team) recently started with the translations > of languages native to the Philippines but we do have a question > regarding Upstream Syncs. > > There was a discussion[1] on the forums regarding the merge of Tagalog > and Fili

Re: How/Who to Contact on Team Appointments

2009-04-18 Thread Arne Goetje
Dax Solomon Umaming wrote: > Hello again, > > There are a couple languages native to the Philippines, and we wish to > take ownership of them. Is it possible to assign the following (see > below) languages to a single team[1] or do we need to create a different > team for each language? Also, what

Re: Operational jaunty translation import deadline

2009-04-11 Thread Arne Goetje
Res wrote: > Hi, > > In regards to April 16, > https://wiki.ubuntu.com/LanguagePackTranslationDeadline > has the following wording: > "*Note:* this deadline applies to having the language packs in the > packages archive, not the date until which translations made in > Launchpad will make it into t

non-langpack translation freeze (Apr. 9)

2009-04-07 Thread Arne Goetje
Hi all, just a quick reminder for the non-langpack translation freeze on April 9th: https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline lists the packages which are affected by this deadline. Regarding the iso-codes templates: I just learned today that we won't use the Launchpad translat

Re: Appeal to the developers/translators

2009-04-06 Thread Arne Goetje
Og Maciel wrote: > On Mon, Apr 6, 2009 at 7:59 PM, Arne Goetje wrote: >> Those comments are placed into the upstream source code by upstream >> developers. Those would be the ones to yell at. (Except of course if the >> string results of a ubuntu patch, then it would be tha

Re: Appeal to the developers/translators

2009-04-06 Thread Arne Goetje
Oleg Koptev wrote: > Want to appeal to all those, who responsible for upload translation > templates onto Rosetta. > I understand, that this mail list not the best place for yell to > developers, but imho better doesn't exist. > > The cause of problem is in the poor comment for translators in ite

[Jaunty] Obsolete templates

2009-04-06 Thread Arne Goetje
Hi all, since the topic with obsolete, moved and renamed templates came up, I decided I'll post the "obsolete" templates from the language-pack generation logs here, to inform you what has changed. Obsolete Jaunty templates from Apr. 4: * bug-buddy -> need to check * desktop_plasmoid-quickacce

New Hardy langpack updates

2009-04-05 Thread Arne Goetje
Dear all, I know you guys are very busy with getting Jaunty into shape. However, I'd like to notify you that we have pushed new translation updates for Hardy to hardy-proposed. If you have some spare time, please help to test those updates. If you find any regressions, please report them here. Ot

Re: KDE packages

2009-04-05 Thread Arne Goetje
Bruno Patri wrote: > Le Friday 03 April 2009 20:55:06 Milo Casagrande, vous avez écrit : >> Hi, >> >> while looking at all the translatable packages in Launchpad my eyes got >> caught by some KDE packages that are without translations or with >> translations half done. >> >> Nothing new for a trans

Re: Xfce

2009-04-05 Thread Arne Goetje
Gabor Kelemen wrote: > Milo Casagrande írta: >> Il giorno dom, 05/04/2009 alle 20.51 +0100, Matthew East ha scritto: >> >>> Could it be because Xfce is in universe? >>> >> That could be... but now I have to make up my mind why they were >> translatable before though... >> >> > Because th

Re: gfxboot-theme-ubuntu

2009-04-02 Thread Arne Goetje
Milo Casagrande wrote: > The other day I was testing the MID/UNR images of Ubuntu Jaunty. > > At the "prompt" when you have to choose the action to do (try, install, > check the CD...), the first option, that looks like "Try Ubuntu MID > without any change to your computer", is not translatable

Re: introduction

2009-03-29 Thread Arne Goetje
Dante Franco wrote: > Q'apla > Do you want to help to improve Spanish or Klingon? For Spanish, it would be straight forward, as already mentioned in the thread. For Klingon, some other tasks need to be done first until we can actually have Kingon translations working. (I'm talking about the missi

Re: cups and cupsys confusion

2009-03-29 Thread Arne Goetje
Adi Roiban wrote: > It looks like we have 2 templates for the same thing cups and cupsys: > > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/cups/+pots/cups > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/cupsys/+pots/cups > > It looks like the "cupsys" package is n

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Arne Goetje
Timo Jyrinki wrote: > 2009/3/27 Milo Casagrande : >> Sorry Arne, I must be confusing myself... but I supposed it was already >> in Launchpad. >> >> Is it something different from the following one? >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/ > > I believe Arne is r

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Arne Goetje
Milo Casagrande wrote: > Il giorno sab, 28/03/2009 alle 00.37 +0800, Arne Goetje ha scritto: >> do you want to have Kubuntu-docs translatable in Rosetta for Jaunty? >> Then I will approve the templates. They won't get exported into >> language-packs though. > >

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Arne Goetje
Henrique P Machado wrote: > This would be good for the final users, but why it won't be exported > into language-packs? This means that, for instance, the pt_BR version > (and others) of Kubuntu will not have the docs localized until the final > release? There is too much work to do on the docs? F

Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Arne Goetje
Hi guys, do you want to have Kubuntu-docs translatable in Rosetta for Jaunty? Then I will approve the templates. They won't get exported into language-packs though. Cheers Arne -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubunt

How to translate Ubuntu

2009-02-27 Thread Arne Goetje
Dear all, just a quick note, since I'm dealing with multiple issues at once again... :( Maybe you have noticed already, we have a shiny new link in Rosetta, called "Translation help". This link is visible for all projects under the "ubuntu-translators" umbrella and currently links to https://wiki

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-18 Thread Arne Goetje
Milo Casagrande wrote: > Everything fixed for Italian. Thanks :) > Just a couple of notes/questions: > > - we found some strings in KDE packages with plural forms that we > suppose are c-format, but the *msgid* string is using something like > "1%" (in the singular) for saying "one percent" and

Some details of what happened (was: Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.)

2009-01-17 Thread Arne Goetje
Milan Bouchet-Valat wrote: > Wouldn't you mind giving us more details about the situation you > describe and its causes? You're suddenly coming and telling us that > everything is going to collapse and that we need to solve this horrible > list of bugs ASAP, without even explaining anything about i

Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-16 Thread Arne Goetje
Dear translators, for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by release and language code: http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ Please note, that these lists may contain false positives. For the cases I have checked manually, there has been a 'packaged' or 'sug

New Hardy base langpacks available -- please help testing!

2009-01-10 Thread Arne Goetje
Hi folks, I have uploaded new hardy base langpacks for the upcoming 8.04.2 release. They are in hardy-proposed and need to be tested for regressions urgently! So, please test them and report back a) which languages you have tested (ubuntu or kubuntu) b) are those translations OK or did you find a

Jaunty now open for translations

2009-01-08 Thread Arne Goetje
Dear all, the subject says it all: We have opened Rosetta for Jaunty translations. Happy translating! :) Cheers Arne -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: UDS Jaunty

2008-11-25 Thread Arne Goetje
Danilo Šegan wrote: > You should definitely let Arne Goetje know about this as well (as a > current Ubuntu Translations Coordinator): > > https://edge.launchpad.net/~ubuntu-translation-coordinator I read this list, thanks. ;) Cheers Arne -- ubuntu-translators mailing

Re: New language-packs for Hardy

2008-11-17 Thread Arne Goetje
Hi all, unfortunately we found a regression in the current hardy-proposed langpacks: the plural forms in KDE are broken. We are rebuilding and importing the KDE translations again and will build new langpacks after that. Cheers Arne -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.u

Re: New language-packs for Hardy

2008-11-17 Thread Arne Goetje
Yannig MARCHEGAY wrote: > I can see a "language-pack-ok", which is completely new (it may mean > OpenOffice will be at least in Occitan for example). Unfortunately, I > already moved to Intrepid. Will that language-pack-oc be available soon > for Intrepid too? Yes, Occitan is in Intrepid. Che

New language-packs for Intrepid

2008-11-17 Thread Arne Goetje
Hi all, we have uploaded new base language-packs for all languages in Intrepid to intrepid-proposed. Please test the language-packs and report back if they work for you or if you find any regressions. The list of updated packages is attached. If I don't get any regression reports until Tuesday,

New language-packs for Hardy

2008-11-13 Thread Arne Goetje
Hi all, we have uploaded new language-pack updates for Hardy to hardy-proposed. Please test the language-packs and report back if they work for you or if you find any regressions. The list of updated packages is attached. If I don't get any regression reports until Thursday, Nov. 20, we will mov

Re: Is the Intrepid LP translations import sadness over?

2008-11-12 Thread Arne Goetje
Kenneth Nielsen wrote: > Hey everybody > > I'm sorry of this info has already been posted, but I have not had time > to keep up with the e-mail list. > > I just wanted to know, are all intrepid translations now up to date i.e. > fully imported from upstream and from hardy? > > If they are then I

Re: Requesting a space on the Translations Web Page

2008-10-22 Thread Arne Goetje
S'orlok Reaves wrote: >> Did you register this team already as a group in >> Launchpad? > > Thanks, Arne, just did. I'm sending invites out to the > rest of the team; it'll take some time to fill up: > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-my Thanks, I have assigned the team to the Burmese translat

Re: Requesting a space on the Translations Web Page

2008-10-22 Thread Arne Goetje
S'orlok Reaves wrote: > Hello, >I hope I'm emailing the right list; Ubuntu has so > many. >The Burmese Translation Team (ubuntu-l10n-my@) > would like to be registered on the Ubuntu Translation > Group's page: > > https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators Did you re

Re: Are the templates for synaptic, update-manager and update-notifier up to date?

2008-10-15 Thread Arne Goetje
Jeroen Vermeulen wrote: > Milo Casagrande wrote: > >> Looking at the import queue of synaptic, there's only one pot file but it's >> in need review from June... So, I think this one _should_ be up to date. > > If it's in "need review," that means it's not been approved for import. > Which mea

Re: Firefox localization problems

2008-10-11 Thread Arne Goetje
David Planella wrote: > Hi Arne, > > 2008/10/11 Arne Goetje <[EMAIL PROTECTED]>: >> I have uploaded new packages to the PPA, which should have this issue >> fixed. Could you please test and report back? If it looks ok, I will >> move them to -proposed. > >

Re: Firefox localization problems

2008-10-10 Thread Arne Goetje
Milo Casagrande wrote: > Hi, > > Il giorno mer, 08/10/2008 alle 21.58 +0200, David Planella ha scritto: >> I have just submitted this bug [1] to Firefox, since after the latest >> language package updates it is not longer localized on my system. A >> member of our translation team has also confirm

Re: No KDE upstream translations imported to Rosetta?

2008-09-23 Thread Arne Goetje
Jannick Kuhr wrote: > > If nothing changes within the next few days, Kubuntu Intrepid Ibex will > be released almost without any form of acceptable i18n and also with the > worst i18n of all important distributions. I18n issues and a very low > priority of fixing them (of cause also due to a la

Re: How to get a new language for Ubuntu

2008-09-16 Thread Arne Goetje
Erdal Ronahi wrote: >>> I could nowhere find information about how to get a new language that >>> is already in Launchpad into Ubuntu with language packs and all. >>> Therefore I have filed a bug for language packs in Kurdish Sorani >>> (ckb): >>> https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+bug/266975 > >>

Request for feedback from translation and loco teams (was: Re: Ubuntu localization questions)

2008-08-24 Thread Arne Goetje
Hi all, Og Maciel wrote: > On Sun, Aug 24, 2008 at 4:32 AM, Dražen Odobašić > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> I'm not even sure is this 'proper' list to ask. Anyway, I would like to >> ask how do you coordinate localization in your team? > > Hi there, > > I wrote about how the Brazilian team does

Hardy language-pack updates in -proposed

2008-08-18 Thread Arne Goetje
Hi all, we have uploaded new hardy language pack updates to -proposed. Now I need some testing feedback to be allowed to upload them to -updates, see [1] for the policy. Please mail feedback to me privately instead of jamming the lists, unless you see a problem that should be discussed on the li

Please test new dapper/feisty/gutsy proposed language packs

2008-07-08 Thread Arne Goetje
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi all, we have uploaded new dapper, feisty, and gutsy language pack updates to - -proposed. Hardy will follow in a few days. Now I need some testing feedback to be allowed to upload them to - -updates, see [1] for the policy. Please mail feedback t