Hi,
It seems that upstream tanslations (made by Debian translators) are only
imported in Launchpad if the upstream team worked with .po files and not
directly with XML files.
I had to import manually French translations to Launchpad. It's not very
complicated since Debian source package contain
Hi,
2009/4/3 Lars Wirzenius :
> Would the doc and translations teams be OK with these changes?
Fine from the docteam - afaics we only have one paragraph which
affects this software, and that isn't affected by this change.
--
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF
--
ubuntu-
Hi,
while looking at all the translatable packages in Launchpad my eyes got
caught by some KDE packages that are without translations or with
translations half done.
Nothing new for a translation team, but the problem is that I and nobody
in the Italian team that are KDE upstream translators know
În data de Vi, 03-04-2009 la 18:44 +0200, Milo Casagrande a scris:
> Hi Lars,
>
> Il giorno ven, 03/04/2009 alle 17.47 +0300, Lars Wirzenius ha scritto:
> > I would like to upload a new version of computer-janitor, which would
> > include a few changes to the user interface. The problem is that th
Hi Lars,
Il giorno ven, 03/04/2009 alle 17.47 +0300, Lars Wirzenius ha scritto:
> I would like to upload a new version of computer-janitor, which would
> include a few changes to the user interface. The problem is that there
> were a few instances where the word "cruft" was being used, when it
> s
Greetings.
I would like to upload a new version of computer-janitor, which would
include a few changes to the user interface. The problem is that there
were a few instances where the word "cruft" was being used, when it
should have been fixed with something that is actually proper English.
There
Hi,
During translation of musicvideophotos template in ubuntu-doc package
(jaunty) I found incorrect description of photoprint appliaction
(Section 3.4.2 Advanced Photo Printing). Please look at the Point 3 that
says "To change the amount of spacing between photos, change the
Horizontal and Ve
As I was looking at the gfxboot-theme-ubuntu I noticed that there seem
to be two overlapping locales for European Portuguese: Portuguese (pt)
and Portuguese, Portugal (pt-PT). The second one has not been touched
since 2006 and has far as I known the official locale for European
Portuguese throughou
În data de Vi, 03-04-2009 la 12:19 +0200, Danilo Šegan a scris:
> Hi Milo, Colin,
>
> У пет, 03. 04 2009. у 11:54 +0200, Milo Casagrande пише:
> > Colin Watson ha scritto:
> > > Actually, in this case it's better to ask the guy responsible for
> > > gfxboot-theme-ubuntu, i.e. me. Emmet Hikory did
Hi Milo, Colin,
У пет, 03. 04 2009. у 11:54 +0200, Milo Casagrande пише:
> Colin Watson ha scritto:
> > Actually, in this case it's better to ask the guy responsible for
> > gfxboot-theme-ubuntu, i.e. me. Emmet Hikory did this in
> > https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gfxboot-theme-ubuntu/+
2009/4/3 Jochen Skulj :
> I think it may be a problem to translate bluez-gnome via Launchpad since
> it may result in different translations for the same strings. Can I just
> upload the gnome-bluetooth translation as an bluez-gnome translation to
> keep both translattions in sync or do you think t
Hi,
can anyone tell me the difference between bluez-gnome in Launchpad [1]
and gnome-bluetooth in the GNOME upstream [2]? I've got the impression
that all strings in bluez-gnome can also be found in gnome-bluetooth
although I haven't checked this for each single string.
I think it may be a proble
Colin Watson ha scritto:
> Actually, in this case it's better to ask the guy responsible for
> gfxboot-theme-ubuntu, i.e. me. Emmet Hikory did this in
> https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gfxboot-theme-ubuntu/+bug/354364.
>
> I've added these strings, although I don't know whether there'll
On Thu, Apr 02, 2009 at 09:55:58PM +0800, Arne Goetje wrote:
> Milo Casagrande wrote:
> > The other day I was testing the MID/UNR images of Ubuntu Jaunty.
> >
> > At the "prompt" when you have to choose the action to do (try, install,
> > check the CD...), the first option, that looks like "Try U
On Thu, Apr 02, 2009 at 01:39:31PM +0200, David Planella wrote:
> as announced by Jono on his blog [1] (and now on my brand new one as
> well ;) [2]), I'll be joining Canonical as the Ubuntu Translations
> Coordinator on Monday the 6th of April (next week), so I simply wanted
> to send a brief intr
Hello,
Which packages are specific for Ubuntu Netbook Remix @ MID?
I'd like to check their translation status.
--
Igor Zubarev
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
16 matches
Mail list logo