No, what Ralph meant is "split" is the past perfect form. There is no
"splitted" in spelling... I guess this meant this, instead of
separating support and main packages. BTW, wishlist... a typo...
Rgds,
On 6/6/08, Arne Goetje <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I guess you mean: separate the language-pa
I have experienced Opera Browser shortcut key conflit with SCIM
and quite often my IM (gaim) crashes because of SCIM. Have to
manually kill process and restart it for X11. Pain...
On 10/22/07, Loïc Martin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> For the keyboard problem, I did a few tests and filled Bug #155
The point is what was the original english text?
Couldn't copy CD to Image or Copying...
On 5/29/07, Pan, Shi Zhu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> if the traditional translation is "無法複製光碟至光碟影像",
> I think the simplified translation should be "无法复制光盘到光盘映像" ,not
> "正在复制光盘到光盘映像"
> or am I missed someth
正在复制光盘到镜像文件。
On 5/28/07, IvanYung <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> You have been subscribed to a public bug:
>
> This happen in Ubuntu 7.04 version. The traditional chinese language is
> used. When burning a cd to an iso image using the gnome desktop right
> click function. The title display in the wi