This is what I had in mind:
We can have a web-hack-day to blow some live into the website.
The functionality and usefulness of the website are the base of it's
success. (and it's still too separated from the wiki-pages, if you ask
me)
Then we can extend it by "virtual workshops".
So we'll have so
I already mentioned it on the #ubuntu-be channel:
The report is written:
http://www.morraye.be/ReleaseParty/Jaunty_Release_Party_Ghent_report.pdf
On Thu, 2009-05-14 at 22:01 +0200, jean7491 wrote:
> Here the report of the last IRC meeting.
> Next IRC meeting on Wednesday 20/05/2009 at 21 h. on #u
If they aren't at Ghent already, someone can leave some at my place,
so others (such as Mattias) can pick them up.
grtz,
Mike
On Fri, 2009-05-15 at 14:33 +0200, Mattias Campe wrote:
> François Cauwe schreef:
> > Hallo Everybody,
> >
> > A while ago a made quite a lot of ubuntu posters in dutch
> Je suis aussi francophone. Mais j'ai tendance à utiliser l'anglais
> pour les communications internes au sein d'Ubuntu-be pour des raisons
> d'efficacité. Les discussions commençant en français ou en néerlandais
> ont tendances à se confiner dans une seule langue. Avec pour effet
> encore plus d
2009/5/15 Lagneau Frédéric :
> Suggestions
> - to organize something as a ubuntu-be-website-hack-weekend
> - to arrange a meeting so we can inform the interested people to join
> that meeting (but waiting mongolito404 is back)
>
>
> Hi, I'm back but I've been quite busy since I returned from holida
On Thu, May 14, 2009 at 10:01 PM, jean7491 wrote:
> Suggestions
> - to organize something as a ubuntu-be-website-hack-weekend
> - to arrange a meeting so we can inform the interested people to join
> that meeting (but waiting mongolito404 is back)
Hi, I'm back but I've been quite busy since I retu
I think the best one is
"Be Free, Be Ubuntu".
No colon (dubbelpunt), but a comma. You can't use colons in slogans like
this one. It's like... Be free, and how, when you use Ubuntu. It doens't
have power. When you use a comma, it uses more power. Be free = Be Ubuntu.
Matthew
> Or How about.
>
>
Or How about.
"Be Free: Use Ubuntu!"
"Wees Vrij: Gebruik Ubuntu!"
Hans
Op vrijdag 15-05-2009 om 13:41 uur [tijdzone +], schreef Jurgen
Gaeremyn:
> How about this one:
>
> "Be Free: Be Ubuntu!"
>
> "Wees Vrij: Wees Ubuntu!"
>
> Jurgen.
>
> >- Oorspronkelijk bericht -
> >Van
>
I like it!
On Fri, May 15, 2009 at 3:41 PM, Jurgen Gaeremyn
wrote:
> How about this one:
>
> "Be Free: Be Ubuntu!"
>
> "Wees Vrij: Wees Ubuntu!"
>
> Jurgen.
--
ubuntu-be mailing list / mailto:ubuntu-be@lists.ubuntu.com
Modify settings or unsubscribe at:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinf
How about this one:
"Be Free: Be Ubuntu!"
"Wees Vrij: Wees Ubuntu!"
Jurgen.
>- Oorspronkelijk bericht -
>Van
: Ludo Beckers [mailto:lazy...@gmail.com]
>Verzonden
: vrijdag
, mei
15, 2009 03:23 PM
>Aan
: ubuntu-be@lists.ubuntu.com
>Onderwerp
: Re: [Ubuntu-be] Promotion material (dutch a
"Ubuntu is vrij" sounds like he just got released from prison :-)
"Ubuntu is vrije software" is much better, to my taste.
Ludo
Vrij heeft meerdere betekenissen:
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
> [Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De
> vrije encyclop
Hi,
Thank you for your proposition, here are my comments: The "Loco" text
is barely readable, the font is hard to read even when not rotated. I
don"t understand whats the man (?) in the middle stands for. The red
and yelow color are too bright and looks "plain". The whole logo
doesn't scale, at 64
François Cauwe schreef:
> Hallo Everybody,
>
> A while ago a made quite a lot of ubuntu posters in dutch "De weg naar
> de vrijheid is open voor iedereen".
> I still have quite a lot of them, what should we do with it?
>
> François
>
>
Als deze gratis zijn zou ik er wel enkele kunnen gebruiken
On http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html the definition of 'free
software' is as follows:
Free software is a matter of liberty, not price. To understand the concept,
you should think of free as in free speech, not as in free beer.
Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are
nuances according the different languages.
An expert in linguistic has perhaps a better solution ?
Jean
Rob Van Dyck a écrit :
> Vrij heeft meerdere betekenissen:
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
> [Let trouwens op
Jurgen,
Thanks for your engagement with us in the booth at Dipro fair Antwerpen.
About hardware, i think we have enough material, I will update soon the
wiki.
I hope to be on place at 9 h. (I'm coming from Ostende) to install the
booth and organize the work with the team. You are welcome betwee
I left a comment on this post. I'm using Linux for over 10 years now and I have
to disagree on some parts of your post. Even as a Windows user you can benefit
from the efforts of the Open Source community and use Open Source / Free
software for your everyday tasks. In which case, you only have t
Vrij heeft meerdere betekenissen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
[Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De
vrije encyclopedie]
Groetjes,
Rob.
On Thu, May 14, 2009 at 8:40 PM, Ludo Beckers wrote:
> Op de poster: "Ubuntu is vrij" is wat eigenaardig.
> "Ub
Voici une proposition de logo. It's just a try and it may be reworked
upon your remarks and comments. Best Regards.
Ludo Beckers a écrit :
Op de poster: "Ubuntu is vrij" is wat eigenaardig.
"Ubuntu is kostenloos" misschien?
Verder heb ik vluchtig de presentatie doorgelezen; daar staan
On my blog
http://wamukota.blogspot.com/2009/05/windows-equivalents-for-linux-software.htmlI
entered a small article about how much it would cost me to leave Linux
behind and go (back) to MS-Windows.
Windows is indeed for the happy few and rich...
--
A.J. Baudrez
--
ubuntu-be mailing list / mai
20 matches
Mail list logo