Re: [Talk-it] Traduzione iD editor

2013-11-25 Per discussione Lorenzo "Beba" Beltrami
Ok, non ho mai usufruito né dell'uno né dell'altro (e si vede! =P) per cui l'esempio era sbagliato, ma nella sostanza? Io parlavo dell'inserire tra i sinonimi anche il vero nome del tag, proprio per venire incontro a chi NON è principiante e vorrebbe quindi utilizzare l'editor in maniera avanzata (

Re: [Talk-it] Traduzione iD editor

2013-11-22 Per discussione Daniele Forsi
Il 22 novembre 2013 17:00, Martin Koppenhoefer ha scritto: > io ho un po' di perplessità sul sistema, perché più parole "sinonimi" che > inseriamo, meno precisa sara la mappatura. +1 > Quello che serve è una definizione chiara che definisce per ogni tag cosa > sono gli attributi / proprietà nece

Re: [Talk-it] Traduzione iD editor

2013-11-22 Per discussione Daniele Forsi
Il 22 novembre 2013 10:28, Lorenzo "Beba" Beltrami ha scritto: > In questo modo, tanto per capirci, se cerco "tour operator" mi esce > correttamente la proposta "Agenzia di viaggi". non va bene perché il tour operator è simile a un grossista, mentre l'agenzia di viaggi è un dettagliante -- Dani

Re: [Talk-it] Traduzione iD editor

2013-11-22 Per discussione Martin Koppenhoefer
2013/11/22 Lorenzo "Beba" Beltrami > Salve a tutti, > nelle traduzioni dei preset di iD editor si devono tradurre sia i nomi > propri dei singoli tag che gli eventuali sinonimi utilizzati poi nel campo > di ricerca. > In questo modo, tanto per capirci, se cerco "tour operator" mi esce > correttam