Era per far parte di quel gruppo di lingue presenti al debutto della nuova
pagina di benvenuto :)
Il giorno 19 agosto 2013 15:00, Damjan Gerl ha scritto:
> Solo una nota: tutta la traduzione si può fare tramite translatewiki
>
> questo il link:
> http://translatewiki.net/w/i.**php?title=Special
Solo una nota: tutta la traduzione si può fare tramite translatewiki
questo il link:
http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-0-all&language=it&filter=&action=all
Ciao
Damjan
19.08.2013 - 13:34 - Leonardo:
Con google docs ho paura di no, bisognerebbe usare tran
Con google docs ho paura di no, bisognerebbe usare transifex o servizi
simili :(
Comunque ho aggiunto il testo integrale in inglese sul fondo del
documento per riferimento.
Leonardo
Il 19/08/2013 13:28, Francesco Pelullo ha scritto:
Si, penso sarebbe più immediato se dividessimo il googled
Si, penso sarebbe più immediato se dividessimo il googledoc in due colonne.
In quella di sinistra metterei il testo originario, ed in quella di destra
il testo tradotto con i commenti.
Si può fare?
Ciao
/niubii/
Il giorno 19/ago/2013 13:23, "Leonardo" ha scritto:
> Ciao,
>
> proprio per questo
Ciao,
proprio per questo è necessario commentare sul documento :D
Comunque la frase originale è questa:
Welcome to OpenStreetMap, the free and editable map of the world. Now
that you're signed up, you're all set to get started mapping. Here's a
quick guide with the most important things you n
Il 19/08/2013 12:12, Leonardo ha scritto:
Quinta revisione, trasformato tutto da voi->tu. Questa potrebbe essere
quella definitiva quindi vi invito a dare un vostro parere e se tutti
sono d'accorto, la inoltriamo a chi di dovere :)
https://docs.google.com/document/d/1nW-KNzGZ788yoM7BPxujCkVAb3
Quinta revisione, trasformato tutto da voi->tu. Questa potrebbe essere
quella definitiva quindi vi invito a dare un vostro parere e se tutti
sono d'accorto, la inoltriamo a chi di dovere :)
https://docs.google.com/document/d/1nW-KNzGZ788yoM7BPxujCkVAb3gGHpOcuvyfqLP1lw8/edit?usp=sharing
Forza c
Ciao Leonardo,
visto che non si tratta di una traduzione per un processo penale,
soprattutto non mandiamo in galera nessuno, suggerirei di adattare la
traduzione liberamente alla lingua italiana. Per cui dove ritieni utile
cambia la frase.
Il "tu" cmq sarebbe meno formale e più vicino al modo di
Quarta revisione, ora rimane il dubbio se dare del tu o del voi all'utente.
https://docs.google.com/document/d/1nW-KNzGZ788yoM7BPxujCkVAb3gGHpOcuvyfqLP1lw8/edit?usp=sharing
Inoltre servono suggerimenti per la frase "OpenStreetMap è un sito per
mappare punti reali e attuali -", perchè suona molt
Scusate la confusione, ho caricato la terza revisione nel formato
corretto (.doc):
https://docs.google.com/file/d/0B6fPXVAWupp4UmV5cmx1X3pkVUE/edit?usp=sharing
Continuate i commenti qui :)
Leonardo
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
Grazie delle correzioni ragazzi!
Seconda revisione fresca fresca:
https://docs.google.com/file/d/0B6fPXVAWupp4cmVsNGpFQ3RUMnc/edit?usp=sharing
Leonardo
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
Ho creato tre commenti, inutile dire che Punti non sono l'unica cosa che
mappa OSM, ma chiamarli luoghi in italiano è limitativo.
Ciao, Berti
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Ciao a tutti,
sulla ML internazionale di OSM si stanno muovendo per inserire a breve la
nuova schermata di benvenuto per gli utenti appena registrati. Ecco come
appare:
http://www.remote.org/frederik/tmp/welcome.png
Ovviamente vorrebbero che la nuova schermata fosse tradotta nel maggior
numero d
13 matches
Mail list logo