Je n'aime pas ligne non plus car ça donne les lignes de bus ou lignes
ferroviaires, qui comptent des embranchements et qui ont aussi des
directions. Une ligne n'a pas d'orientation. Et les lignes (de
transports, pas toujours précisé quand on parle de la ligne B du
RER...) on des tas de chemins poss
Le 02/03/2012 13:41, Po G a écrit :
2012/3/2 Philippe Verdy mailto:verd...@wanadoo.fr>>
Moi je n'aime pas ligne. Une ligne est une droite.
A priori une ligne n'est pas droite. Sinon on précise "ligne droite".
( http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/ligne ,
http://www.larousse.com/en/
2012/3/2 Philippe Verdy
> Moi je n'aime pas ligne. Une ligne est une droite.
>
A priori une ligne n'est pas droite. Sinon on précise "ligne droite". (
http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/ligne ,
http://www.larousse.com/en/dictionaries/french/ligne )
_
2012/3/2 Philippe Verdy :
> Mais comme on n'a pas de primitives pour de vrais arcs (à courbure
> finie non nulle) dans OSM, mais seulement en fait une suite de
> segments, on pourrait parler aussi de "polysegment" (mieux que le
> terme faux de "polyligne").
"polyligne" est une mauvaise traduction
Mais comme on n'a pas de primitives pour de vrais arcs (à courbure
finie non nulle) dans OSM, mais seulement en fait une suite de
segments, on pourrait parler aussi de "polysegment" (mieux que le
terme faux de "polyligne").
Le 2 mars 2012 13:21, Philippe Verdy a écrit :
> Moi je n'aime pas ligne.
Moi je n'aime pas ligne. Une ligne est une droite. S'il faut un terme
non ambigu, ce devrait être "courbe" !
Celle-ci pouvant alors être ouverte ou fermée (pour créer un polygone,
dont l'interprétation reste ambiguë selon qu'on parle de sa bordure,
ou de la surface qu'ensère cette courbe).
Note:
Le 02/03/2012 11:48, Christian Rogel a écrit :
Est-ce le complexe de l'Académie française et du Grand Robert réunis qui
empêcherait pareille approche simplicissime?
L'interêt de "polyligne", c'est qu'il est moins polysémique que "voie",
ou, pire, "chemin".
Moi aussi, j'ai pas mal enseigné (dan
2012/3/2 Christian Rogel :
> Petit rappel : les mots prennent leur couleur final dans un contexte et, non
> pas, sui generis.
C'est bien pourquoi j'ai bien précisé qu'on parlait de "l'élément way
dans le contexte d'OSM".
Si c'est juste pour traduire de l'anglais, on n'a pas besoin de sondage.
Il
Christian,
J'entends bien tout ce que tu dis mais si je me mets à la place d'un
néophyte (dans tous les domaines) et qu'on me dise de dessiner une voie
pour représenter le contour d'une forêt, ça fait un peu étrange quand même,
non?
Romain
Le 2 mars 2012 11:48, Christian Rogel a
écrit :
>
> Le
Le 2 mars 2012 à 10:56, Romain MEHUT a écrit :
> Bonjour,
>
> Au vu des commentaires laissés sur le doodle, je ne suis pas sûr que tout le
> monde ait bien compris ce que le terme "way" recouvre. Comme l'a rappelé
> Pieren, il définit l'objet graphique que l'on édite dans JOSM ou Potlatch au
2012/3/2 sly (sylvain letuffe) :
> - la rivière doit être tracée par un chemin/ligne
Voila une idée qui manque dans la liste : le "chemin-ligne"
;-)
Pieren
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tal
On vendredi 2 mars 2012, Romain MEHUT wrote:
> Bonjour,
(...)
> On ne cherche donc pas à traduire le mot "way" pour signifier une
> représentation physique comme l'expriment les traductions par "chemin" ou
> "voie".
Toi, tu tentes d'influencer les votes ;-)
Bien que chemin n'est pas non plus ma p
Bonjour,
Au vu des commentaires laissés sur le doodle, je ne suis pas sûr que tout
le monde ait bien compris ce que le terme "way" recouvre. Comme l'a rappelé
Pieren, il définit l'objet graphique que l'on édite dans JOSM ou Potlatch
au même titre que les nœuds ou les relations.
On ne cherche donc
Boujour,
Pour renouer avec une vieille tradition d'OSM et en constatant la
persistence du désaccord sur la traduction du mot "way" (souvent
traduit par 'chemin' dans le wiki mais par 'ligne' dans le Floss
Manual OpenStreetMap (http://fr.flossmanuals.net/openstreetmap/index)
par exemple), j'ai ouve
14 matches
Mail list logo